您的位置:万语首页>学习指南> 日语文章阅读(二十)

日语文章阅读(二十)

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:13:44 | 浏览(180)人次

  昨日の朝6時ごろ、出張先の宿で目が覚めた。朝刊を手にテレビをつけると、飛行機が燃えている。カナダの空港に着陸した直後のエールフランス機だという。垂直尾翼が地面近くから突き出ている。胴体は壊れたのか、ほとんど見えない。黒煙が上がる。

  昨天上午6点左右,在出差地的旅馆醒来。翻开早报打开电视,飞机着火的报道就映入眼帘。据说(失事的)是刚刚在加拿大着陆不久的埃尔法国飞机。垂直尾翼在地面近处凸显出来。机体或许已经毁坏,几乎面目全非。(只看得见)浓浓冉起滚黑的浓烟。

  大惨事かと思ったが、幸い、そうではなかった。300余人全員脱出、死者なし、けが人は軽傷、などと続報が流れた。滑走路からオーバーランし、衝突、炎上で結果がこれなら、よほど幸運が重なったのだろう。カナダの運輸相は「奇跡としか言いようがない」と述べたという。

  原以为是极其悲惨的大事件。所幸,并非如此。“300余人全部脱险,没有遇难者,受伤的也只是轻伤”等报道不断传出。从跑道滑出,碰撞,到着火,能有这样的结果已经是太幸运了。加拿大的运输官员说“这(一切)似乎只能说是奇迹了。”

  「奇跡」は、なぜ起きたのか。想像するのは、全員が脱出し終わるか、それに近いころまで炎が広がっていなかったということだ。

  “奇迹”为何会发生呢?我们所能想象的,或许是由于所有人员都幸免于难这个结局,而且浓烟火势并没有扩散到附近地区。

  迅速な動きと冷静さが、結果を決める。乗員の的確な指示と乗客の敏速な対応、協力が欠かせない。詳しいことは不明だが、人の動きと、出火の時期や火勢、くぼ地に突っ込んだ時の速度などの要因が掛け合わされて「奇跡」がもたらされたような気がした。

  果断的行动和沉着冷静决定了最终的结果。(另外还由于)机组人员正确的决断和乘客迅捷的地听从指挥,配合得十分完美。虽然并不十分了解详情,但我认为“人们的行动,着火的时机,火势及冲入低地时的速度”这些主要因素综合加在一起才产生了这个奇迹。

  帰京する新幹線で、猛スピードで後ろに飛んでゆく車窓の景色を見つつ思った。新幹線の速度は、ジャンボ機が滑走路に着陸する時の速度に近い。もし翼があれば飛びそうな速度で、これだけ大量の輸送を重ねながら、長年事故がない。これも、一つの「奇跡」とは言えないだろうか。

  在回东京的新干线上,看着窗外的景致飞速的向后掠去,我不由地想到“新干线的速度,其实和喷气式飞机着陆时的速度是相近的。其以一种长上机翼或许也能飞翔的速度,肩负着大量的运输任务,常年累月却不曾发生过事故。或许,这也能称之为一种奇迹吧!

  安全確保のために昼夜を分かたず励む、数多くの人たちがいる。天災など、人知を超える事態もいつかは起こり得るが、この「奇跡」は、いつまでも続いてほしいと思った。

  许多人为了确保安全而不分昼夜努力地工作着。虽然天灾总是超越人的感知而随时可能发生的,但我希望这种奇迹可以长久地持续下去。

文章标签:日语文章阅读(二十),实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元