您的位置:万语首页>学习指南> 日语文章阅读(八)

日语文章阅读(八)

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:13:48 | 浏览(167)人次

  日本の植民統治からの解放を韓国が祝う光復節の演説で、盧武鉉(ノムヒョン)大統領は対日関係には言及しなかった。中国では反日活動が中止された。小泉首相は靖国参拝を見送り、アジア諸国への「痛切な反省とおわび」を談話で表明した。

  韩国总统盧武鉉在庆祝从日本殖民统治下解放的光复节的演讲上没有提到对日关系。中国的反日活动中止了。小泉首相停止参拜靖国神社,并在谈话中表明要向亚洲各国谢罪,进行痛切的反省。

  日中韓3国が、それぞれの事情を抱えて迎えた8?15だったが、ともかくも冷静さが見られた。問題は、首相や閣僚が談話の趣旨を体現できるかどうかだ。首脳や閣僚は互いに行き来して、対話を重ねてほしい。

  日中韩三国以各自的方式迎来了8.15日,而且各国都很冷静。目前的问题是,首相与内阁能否真正做到谈话中提出的事项。希望首相与内阁间能增进往来与交流。

  日韓のふたりの詩人が、対談や書簡で対話を4年続け、それが「「アジア」の渚で」(藤原書店)としてまとめられた。高銀(コウン)さんは、韓国の代表的詩人で、投獄?拷問を受けながら民主化運動に力を尽くした。00年の南北会談では金大中(キムデジュン)大統領に同行した。対する吉増剛造さんは、言葉へのいとおしさのこもる表現で、豊かな生命力を宿 す詩を紡いできた。

  日韩两位诗人的对话和书信往来持续了4年,现已被藤原书店整理出版-《“亚洲”的海滩》。高银在韩国是有代表性的诗人之一。他曾因参与民主化运动被监禁、拷问。为民主化运动耗尽了心力。2000年他陪同金大中总统参加了南北会谈。另一位诗人吉增刚造则用他对语言充满热爱的表现手法创作出富有生命力的诗歌。

  高さんは、東北アジアの公海上に浮かぶ船で、東北アジアの詩人たちが一緒に詩を詠む日のことを語る。「われらは自分たちだけのものである陸地ではなく、みんなのものである海の大きな魂を謳歌(おうか)するはずです」

  高银在东北亚的公海上与东北亚的诗人们一起咏诗时说“我们不是来这里讴歌属于自己的国家,我们应该讴歌的是属于全人类的大海”

  吉増さんは「海を掬(すく)い尽せ」という印象的な一句を発する。掬い尽くせるはずのない海の、はかりしれない大きさへの畏(おそ)れが感じられ、高さんの句と響き合う。

  吉增发出印象深刻的一句:淘尽大海。这句话正好迎合高银的那句话。使人对无法淘尽、无限广阔的大海感到畏惧。

  小泉談話は、日本と中韓両国とを「一衣帯水の間」と述べた。一筋の帯のように狭い海や海峡を間にして近接した間柄、というのだが、最近は隔たる一方だった。海を、国と国、人と人とをつなぐ渚(なぎさ)として見直してみたい。

  小泉谈话指出:日本与中韩两国是一衣带水的关系。被像衣带一样窄小的海间隔,本应是很亲近的关系。最近却一直疏远开来。我希望把这海看作是连系国与国、人与人之间的纽带。

文章标签:日语文章阅读(八),实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元