您的位置:万语首页>文化/生活> 【日本民间故事】来自草叶影子下的问候

日本民间故事】来自草叶影子下的问候

来源: wyhlmwzh | 更新日期:2017-09-07 11:11:32 | 浏览(163)人次

むかしむかし、あるところに、とてもなまけ者の男がいました。

很久很久以前,在某个地方,有个很懒惰的男子。

男は近所の大旦那(おおだんな)の家で?いていましたが、少しでも金が入るとすぐ?んでしまうので、いつもお金がありません。

男子在附近的大老爷家打工,但是就算只是拿到一点钱也会很快花完,所以经常没有钱。

ですからすぐに大旦那のところへ行っては、「旦那さま。必ずお返しますから、お金を?してください」と、お金を借りて来るのです。

所以就会立刻去大老爷家借钱。「老爷。借点钱给我吧,我一定会还给你的」

ですが借りたお金は、まだ一度も返した事はありません。

可是借来的钱从来没有还过。

さて、もうすぐお正月だというのに、男の家には食べるお米がなくなってしまいました。(困ったな。さすがの大旦那も、これ以上は?してくれそうにないしな。何かよい言い?でもあれば?だが)

话说,很快就过年了,可是男子家连吃饭的米都没有了。(可真烦恼啊。就算是大老爷,也不会再借给我了吧。当然要是有个好点的借口,那就另当别论了)

?をかかえ?んで考えた男は、ある名案を思いつきました。「そうだ!これならうまくいくぞ!」

男子苦思冥想后终于有了个好主意。「有了!这样的话一定没问题的!」

そしてその名案をおかみさんに?すと、さっそくおかみさんを大旦那の家に行かせました。

然后把这个好主意告诉妻子之后,立刻让妻子去大老爷家。

おかみさんは大旦那の家にやって来ると、いかにも悲しそうな?で大旦那に言いました。「大旦那さま。?は昨日、うちの主人が死にました。家には今日食べるお米もありません。どうか、お米を一?(いっぴょう)、?してください」

妻子来到老爷家,装出很悲伤的样子对大老爷说道「大老爷,其实我丈夫昨晚就过世了。家里现在连吃的米都没有了。请无论如何借一袋米给我吧」

それを?いた大旦那は、びっくりです。「何と!あれほど元?だったのに、人?の?命とは分からぬものだな。よしよし、何も心配はいらないよ。お前の家には?しがいっぱいあるけれど、米の一?ぐらい。いや、そこに米が三?あるから、全部持っていくがよい」

听到这个消息的大老爷大吃一惊。「什么!那么精神的一个人啊,人的命运可真说不准啊。好吧好吧,别担心。虽然已经借给你们很多东西了,但是就一袋米而已嘛。不,这里有三袋米,都拿去吧」

大旦那はおかみさんに同情(どうじょう)して、三?のお米の他に、大金まで?してくれました。

大老爷对他妻子很是同情,除了三袋米,还借了很多钱给她。

さて、三?のお米と大金を手に入れた男は大喜びで、しばらくは何不自由なく暮らしていました。

拿到了三袋米和一笔钱的男子欣喜若狂,舒舒服服地过了一段日子。

でも少しも?かないので、そのうちにお金もお米もなくなってしまいました。

但是由于一点都不工作,所以过了不多久,钱和金子都没有了。

そこでまた?きに行こうと、大旦那の家の前まで行ったのですが、「待てよ。このまま大旦那の家に行っては、死んだと言ったうそがばれてしまうぞ。しかし、?かないと本当に?え死にしてしまうし」

于是想着要去工作,就来到了大老爷家。「等等。这样去大老爷家的话,我已经死了的谎言就要被拆穿啦。可是,不工作的话真的要被饿死了」

男がどうしようかと、大旦那の家の前でウロウロしていると、大旦那が突然家から出てきました。

男子正在大老爷家门口徘徊,想着怎么办时,大老爷突然从家里出来了。

(しまった、?つかったか)男は大あわてで、近くの草むらの中へ?れました。

(惨了,被发现了)男子慌忙躲进附近的草丛里。

しかし、男の姿をはっきりと?た大旦那は、ため息をつきながら?れている男に言いました。「おいおい、よりにもよって死んだなんて、うそをつくにもほどがあるぞ。さあ、出て来い」

可是,看到了男子身影的大老爷叹着气对藏起来的男子说道「喂喂,怎么偏偏要说自己死了的慌呢。出来吧」

「・・・・・・」

「・・・・・・」

男が出て来ないので、大旦那は草むらのそばにやって来ました。

由于男子不出来,所以大老爷就来到草丛旁边。

すると男は、大旦那に手を合わせて言いました。「いえ、うそなんかついていません。こうして、草?のかげからおがんでおります」

那男子对着大老爷双手合拢说道「不,我没有说谎。我这样是在草叶下的影子里行礼」

ちなみに草?のかげからというのは、なくなった人の事をいう?に使う言?です。

顺便说一下,所谓在草叶的影子下,是在说死了的人的时候才用的词。

文章标签:【日本民间故事】来自草叶影子下的问候,风土人情,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元