您的位置:万语首页>文化/生活> 金风|日本文化

金风|日本文化

来源: tang_mac | 更新日期:2014-01-22 21:20:00 | 浏览(23)人次

金风



终于漂泊到了尽头的秋天那落寞的心,又是如何移居到冬天那严酷的寂静之中去的呢?有一股风从秋天与冬天之间难以逾越的谷底吹上来,它的名字或许该称为季节的恸哭。



它一日数次,穿行于这里中国(注:日本中部)山脉尾根一带的村庄,将其一分为二,将满目的白斑竹吹得枝叶乱摇,从美作一直吹到伯耆。金风所经之处,野猪一群一群的,将獠牙伸直了趴在地上,它们所要忍受的并不是那令石头也毛骨悚然的金风之凌厉,而是它远去之后十一月份那空虚的白色阳光。



井上靖《?集・北国》



注:原文题为“野分”,在日本专指从秋末到冬初所刮的大风。中文里似没有与之直接对应的词,想起欧阳修的《秋声赋》里“夫秋,刑官也,于时为阴:又兵象也,于行为金”句,姑且译作“金风”。




原文:


野分(のわき)



漂泊の果てについに行きついた秋の落莫(らくばく)たるこころが、どうして冬のきびしい静けさに移り行けるであろうか。秋と冬の?の、どうにも出来ぬ谷の底から吹き上げてくる、いわば季?の?哭(どうこく)とでも名付くべき?があった。



それは、日に何回となく、ここ中国山?の尾根一?の村々を二つに割り、?目のくま?(ざさ)を?るがせ、美作(みまさか)より伯耆(ほうき)へと吹き渡っていった。?道にひそむ猪の群れ群れが、牙(が)をため地にひれ伏して耐えるのは、石をも?毛(そうけ)立(だ)たせるその?の非常の凄まじさではなく、それが?のいて行った後の、うつろな十一月の?の白い?きであった。



井上靖「?集.北国」




相关链接:



秋 声 赋 (欧阳修)



欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:「异哉!」初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃;如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,[钅从][钅从]铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。予谓童子:「此何声也?汝出视之。」童子曰:「星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。」



予曰:「噫嘻,悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱笼而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱;其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。



夫秋,刑官也,于时为阴:又兵象也,于行为金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实。故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也;物既老而悲伤。夷,戮也;物过盛而当杀。



嗟乎,草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵。百忧感其心,万事劳其形。有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!」



童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息。

文章标签:金风|日本文化,风土人情,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元