看过日本恐怖片《恐怖童谣》的人,一定对里面古老诡异的童谣深感好奇和恐惧吧!现在,我就给大家提供两首有着恐怖背景的日本古童谣。
《笼中鸟》
歌词:
“笼子缝笼子缝
(从笼缝中看到)笼子中的鸟儿
无时无刻都想要跑出来
就在那黎明的夜晚
白鹤与乌龟统一的时刻
背后面对你的是谁呢!”
这个童谣是在玩一个游戏唱的,作鬼的小孩在中间蹲着蒙眼睛,一堆小孩围着鬼唱这首童谣,唱完的时候,若是作鬼的小孩猜出正背后谁面对他,就换他当鬼,换句话说这童谣的最后一句有个含意“在那时刻背后面对鬼的,就要代替笼中的鸟儿当替死鬼”。这首歌在日本是很普遍的童谣.在动漫《犬夜叉》中有提到。
《日本娃娃童谣曲》
歌词:
妹妹背著洋娃娃...走到花园来看花.....
娃娃哭了叫妈妈...树上小鸟笑哈哈.....
仔细看一下,是谁在哭?鸟儿为什么笑?因为。。。。
这其实是记录一个灵异事件的歌曲。
古时,有个日本女孩和母亲失散了,她一直都是自己
一个,怎样都找不到妈妈。最後,她饿死街头,陪著她的
就只有一个娃娃。
那娃娃几年後被卖到玩具店当货品,被另一个女孩带
了回家。一天,她吃过晚饭後就背著娃娃到後园尝花,她
忽然听到一些笑声—一些怪异的笑声。
「妈妈...妈妈...」那女孩开始感觉有点不受
了,她回头一看,看到她的娃娃哭著叫妈妈...
...下次经过花园时,请小心树上的小鸟,看他是否正看著你笑.因为.....你可能正背著一个满脸惨白的恐怖日本娃娃..还会哭和叫妈妈喔~~~
还有一说:
這首歌的歌詞很可怕...但其實可怕的是它的來源,因為這首歌背後有一個鮮為人知的故事...
此"妹妹"原名為"北村玉上",為一將軍的外房妻之女.自幼變其貌不揚,而稍年長時則更為醜陋.也因此父親從不見她,而玉子也不曾對父親留下任何感覺.玉上因此不願見人,而日漸封閉.連自己母親與妹妹都不敢親近她...只因為當時把醜當為一種會傳染的瘟疫.而唯一能陪伴玉上的只有那一臉笑容且永遠如此的娃娃.不管早上晚上,玉上都抱著它...悲哀的玉上終在十五歲正要花樣年華之時,因自悲與厭世之感,於自己的房間內上吊自盡...更因為玉子自幼的封閉,跟本沒有人會進她的房內.就這樣,直到屍體頭髮由腰長到地板,衣服由白變為暗紅,才被自己的母親發現...母親見此痛哭失聲,在處理完後事,母親一直無法忘去當時的情景,她將一切攬到自己偏愛次女的錯誤.就這樣,母親也悲痛的日漸虛弱,終在自己30歲時,憂鬱而死,臨走前依然抱著娃娃,彷彿是認為自己就要跟著女兒一塊去了......
事件在母女的相繼去世下漸漸平淡.不過總在夜晚烏鴉啼叫之時,傳出微弱之聲... !
"媽媽!我真的好寂寞"~"媽媽!為什麼妳總是不陪著我?"
而传出聲音的地方,正是她們母女自縊之處.而屋內唯一屬於她們的東西,就只有那白臉微笑的娃娃! 為了平息人們的恐懼,將軍派雕工將娃娃的臉雕刻成貓臉(日本以貓為吉祥物),但為了不再讓它發出聲音,將軍自己對偏房女兒的罪惡感所生的恐懼),將軍命人不準在貓臉刻出嘴.就這樣,娃娃放置在部屋內渡過了百餘年..... 而就在鎖國政策之後的一連串戰爭,北村一家被屠殺殆盡,當然也被強奪了所有的一切,就這樣,身為洋人眼中的古物--娃娃,被輾轉賣到各地.終於在這近百年內娃娃被公開於世,但故事依舊少為人知。而因娃娃的樣貌討好,所以雁品極多,流於各地.但平常人收藏它就只由於它的討人外形.擁有這如此淒涼故事的娃娃你也一定見過,它就是那原為人樣的白臉貓.... hello kitty!
【恐怖共享】日本恐怖童谣(二)
最近,把我看过的日本漫画电影里涉及的歌谣回顾了一下,想不到,日本儿童拍球时唱的歌谣好听,却又暗含恐怖的意境.大致整理如下:
(一)
无题
屋顶尖又尖,
棕榈一棵棵,
两只怪兽把着门.
(出自<侦探伽利略>)
(二)
笼中鸟
围起来!围起来!
笼中的鸟儿,
何时才会飞出来,
快天亮的夜晚,
白鹤和乌龟滑倒了,
在你后面的人是---
------谁?
(注解在我上一篇文章里已经提过,就不详述了)
(三)
人偶歌
我的人偶是个好人偶,
有着明亮的双眸和雪白的肌肤.
圆圆的脸蛋就像扫晴娘(注:晴天娃娃,一休里面的那个小布偶)
在风中摇摆.
我的人偶是个好人偶,
即使它断了头,
清澈的双眼依然映着蓝蓝的天空.
我的人偶是个好人偶,
小老鼠,爱捣蛋,
就算你不理她,
她还是歪着头.
我的人偶是个好人偶,
一个人在屋里玩,
爸爸怎么叫他怎么也叫不醒.
我的人偶是个好人偶.
(出自<木偶侦探左近>中<废校的杀人鬼>)
(四)
剪刀,石头,布!
剪刀,石头,布!
赢了好开心.
剪刀,石头,布!
输了好生气,
剪刀,石头,布!
我要这边这小孩,
那边的小孩不可以.
我要那边那小孩,
这边这小孩不可以.
那再商量吧,
就那么做吧......
------来自漫画<恐怖童谣>)
(五)
莲花开了!
花开了,花开了.
是什么花开了?
是莲花的花开了.
原本以为花开了,
花开了......
(注解:这首歌据说代表打开死后世界大门,指引死者前往,莲花指的是缓解心中痛苦.)
------来自漫画<恐怖童谣>
(六)
茶队来了!
将军的茶队来了!
芝麻味噌都不准吃,
被茶盖追着跑,
门窗紧闭.
通过之后,
松了口气,
米袋里的老鼠吃着咪啾!
啾-啾-啾
就算叫爸爸,
就算叫妈妈也没人来,
在水井旁边,打破碗的人是谁?
(注:水井,打破碗,指受恶灵袭击.水井是恶灵出现的地点)
(七)
萤火虫来哦!
萤火虫,萤火虫快来哦!
那边的水很苦哦,
这边的水很甜哦!
(注:一说是恶灵徘徊且追赶人类.萤火虫代表亡魂.)
(八)
乖乖睡,
小男孩你是好孩子,
乖乖睡哦!
小男孩的妈妈去哪了?
穿越山头到村里了,
收到村子里的土特产.
乖乖睡,乖乖睡,
乖乖哦.
小男孩你是
好孩子,
躺下来睡哦------
------来自漫画<恐怖童谣>
(九)
鬼首村彩球歌
我家后院有三只麻雀
一只麻雀说:
我们阵屋(注:日本古时阶级最低的诸候)大人
喜欢狩猎,酒和女人
不管什么样的女人他都要
升屋(注:量器店)的女孩外貌娇好,酒量也大
整日用升量,用漏斗喝
沉浸在杯酒之中
即使如此还不满足,被送还了
被送还了
第二只麻雀说
我们阵屋大人
喜欢狩猎,酒和女人
不管什么样的女人他都要
秤屋(注:秤店)的女孩外貌娇好,手指细长
大小硬币拿来往秤上放
日夜不停地计算着
就连睡觉的时间也没有,被送还了
被送还了
第三只麻雀说:
我
喜欢狩猎,酒和女人
不管什么样的女人他都要
锭前屋(注:锁店)的女孩是个美娇娘
美娇娘的锁若发狂
钥匙就不合了
钥匙若不合,被送还了
被送还了
(注解:这首歌反映的是封建领主玩弄残杀少女的行径,这里的"被送还了"很可能是"被杀死了,被杀死了"的意思)
------来自侦探小说<金田一探案集之恶魔的拍球歌>,电影<恶魔的拍球歌>,里面的歌翻译略有不同,但大意一样.
(十)
送七子
桜のはなは何时ひらく?
山のお里に何时ひらく
桜のはなは何时におう?
笑う七の子游ぶころ
桜のはなは何时おとる?
咏う七の子眠るころ
桜のはなは何时くちる?
死んだ七の子升るころ
樱花何时开放呢?
何时在山中的小村开放呢?
樱花何时散发香气呢?
欢笑的七岁孩子玩耍时。
樱花何时飞舞呢?
唱歌的七岁孩子入睡时。
樱花合适凋谢呢?
死去的七岁孩子升天时……
------出自<地狱少女>,此歌贯穿了地狱少女阎魔爱的悲惨前世,歌词有种令人毛骨悚然的悲哀。
(十一)
●七つの子●
乌(からす)なぜ啼くの(なくの)
乌は山に
可爱い(かわいい)七つの
子があるからよ
可爱い可爱いと
乌は啼くの
可爱い可爱いと
啼くんだよ
山の古巣(ふるす)に
いって见て御覧(ごらん)
丸い眼(め)をした
いい子だよ
鸦妈妈啊 为什么叫
因为她在山里
有七个可爱的宝宝
“卡瓦伊依 卡瓦伊依”乌鸦妈妈这么叫
“卡瓦伊依 卡瓦伊依”地叫着呢
到山里鸟窝去看一看吧它们都是眼睛圆圆的好宝宝
好可爱的歌词,在柯南的某一集中也有用到,实际上是黑衣组织用来隐藏邮件地址的暗号。柯南把樂譜的前兩小節破譯出來是#969#6261(根据他們手机的按鍵音推出來的)
(十二)
わらべ唄 「はしぞろえ」
恐怖游戏九怨里出现过的诡异童谣
以下是九怨儿歌的歌詞. 据说连续唱完九次后就会发生悲剧......该歌描写的是幼兒出生后第一次让他吃飯的仪式的情景,这是一首平安時代的童谣,全首歌也是古文. 歌词里面提到的桑树,仪式,茧等等含沙射影地暗示了九怨里的许多东东..............
わらべ唄「はしぞろえ」
はしぞろえはしぞろえ
御簾に映った唐衣
お化けつづらに鼓の音
桑の実をつけた華褥
絹糸つむぐまがいだま
しずかに揺れるはしぞろえ
ひとえに響くきらい箸
はしぞろえ
はしぞろえ はしぞろえ
影にほつるる 舞衣
ただよい歩む 夕月夜
これより鳥辺野やしろみち
二度は戻れぬ 繰りもうで
ふるえて揺れる 髪かかり
重ねて映す きらい箸
はしぞろえ
はしぞろえはしぞろえ
繭に滲むるやぶつばき
繰りるはつるる小石丸
ここのつおんぞを重ねいて
ひとえに戻るまがいだま
久遠の弔祓串
夢事に散らむきらい箸
はしぞろえ
-----------------------------------------------
翻译与解释:
●はしぞろえ
这里将标题翻译成「百日初食」,而內文翻译成「新箸(筷子)备齐了」為了让小孩一生食物不于匮乏,在幼兒出生后第一次让他吃飯的仪式,所以称为「お箸初め」。也因为了仪式必须准备好新筷子的关系,也被称为「はしぞろえ」。
施行于孩子出生后的第一百天(或是第一百二十天),所以又称「百日の祝い」,实际上;出生后的第一百天左右也正是幼儿断母乳、开始长牙的時期。
●唐衣
唐朝風格的服飾。
●つづら(葛籠)
衣箱,收藏衣服的箱子。
(童谣中的葛笼在游戏中指的就是葛笼相当于一个大大的茧,而在透过茧窥视的女御就相当与蚕体)
●桑の實をつけた華褥
這句翻成「装饰着桑实的花色褥子」由于这句的つけた不确定做何解释,逐一套用之后,觉得翻成「装饰」比较合理.
●絹糸つむぐまがいだま
這句翻成「绢丝內纺织着庸品的魂魄」某些不确定因素,其中一句参考了《九怨里站》童谣导读的「絹の絲はまがい物の魂をつむいでいる」這句来翻。
たま除了「玉」之外,还有「魂、灵」的汉字写法,意思就是「灵魂」
這样一來,搭配《九怨里站》童谣导读的「絹の絲はまがい物の魂をつむいでいる」這句来看,意思就相通了!
另外,这里「たま」会写成「だま」、应该是因为前面加上了「まがい」而產产生音变。
(九怨道满之书卷三:从茧里抽出来的丝,聚集着魔性之力,能借此使出各种咒法。首先,用这种咒力的绢丝去封印有法力的人,即使他拥有再强的实力也很难挣脱)
由此可见,这句指的是九怨中通过丝来操作式神,用丝来操控怪物的身体使之成为傀儡,将其的魂魄通过绢丝封印住。
●きらい箸
使用筷子時的禁忌,除了迷信之外,一方面也是为了避免造成同桌吃饭的人的不愉快。 (例如:进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,夹菜时要把自己的筷子掉过头来使用。)==============================================================
はしぞろえはしぞろえ--箸染箸染
御簾に映った唐衣 -------- 映照在御簾上的唐衣
お化けつづらに---------鼓の音鬼籠中鼓之音
桑の實をつけた華褥-----桑树果实做成的华褥
絹糸つむぐまがいだま --- 绢丝纺织 纷乱的魂
しずかに搖れるはしぞろえ --- 静静地摇晃着 箸染
ひえに響くきらい箸はしぞろえ ---- 又响起了 不祥之箸 箸染
詳解:
新箸(筷子)备齐了 新箸(筷子)备齐了
御簾前,女御透過葛笼窥视,听到了鼓音;
飞散的鲜红血迹,染紅了床垫上的被褥;
绢丝纺织着纷乱的魂;
编织好的葛笼静静地摇晃着,像吃着祝賀用食物的孩子。
就这样持续着,不稳定的仪式,箸染。
※箸染:日本的一种传统仪式。在婴儿出生后的100或120天,制作庆贺的食物,並由父母亲把食物送进孩子口中含著,以祈祷他能平安無事,健康成長。
※第一段是描述最初仪式的歌。
|