日语 <乳がん>経験者、患者支える

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-14 15:08:15 | 浏览(20)人次

日语">日语  <乳がん>経験者、患者支える

佐賀市の乳腺外科クリニックが、乳がん経験者を非常勤スタッフとして迎え、患者の不安や疑問に応えている。がん経験者が患者とその家族を支える活動は「がんピアサポート」

佐賀市駅前中央1のビル一角にある乳腺外科「あじさいクリニック」。ソファに腰掛けた女性が、患者の話に耳を傾けていた。ピアサポーターとしてクリニックに勤める高椋(たかむく)里恵子さん(50)だ。病気への不安や経済的な悩み、治療の選択について、患者と1対1で話を聞いている。

高椋さんは2003年、乳がんと診断され、大学病院で手術や抗がん剤治療を受けた。自分と同じようにがんになり、それを克服したがん経験者に話を聞きたかったが、身近にいなかった。「3年先、5年先、自分はどうなるのか」。その姿が想像できず、先輩患者を探して、いろいろな場へ出掛けていったという。

患者ががんを学ぶ場が必要と考えた高椋さんは、当時主治医だった同クリニック院長の濱本隆浩さん(50)らと05年、患者会「あじさいの会」を設立。がんについて勉強したり、悩みや不安を共有する活動をした。

高椋さんは更に、カウンセリングや乳がんの新しい知識を身に着けようと、NPOなどが主催する講座で学んだ。

一方、がん患者の気持ちに共感でき、適切なアドバイスができるピアサポーターが必要と考えていた主治医の濱本さんは、11年7月にクリニックを開院したのを機に、医院でのピアサポートを検討。真摯に患者支援に取り組んできた高椋さんに打診し、12年4月、クリニックでのピアサポートをスタートした。

高椋さんは週2回、午前10時~午後5時にクリニックに詰め、主に告知された患者や抗がん剤治療を始める患者の相談を受けている。

高椋さんは「患者は医師から受けた説明への理解が不十分だったり、治療方法を選びかねたりする時もある。患者と医療者との橋渡しがしたい」と話す。濱本院長は「診療時間は限られ、一方的な説明になることもあるが、高椋さんが間に居ることで患者の不安や疑問を解消し、納得して治療に臨む助けになっている」と評価。「医療施設にピアサポーターが常に居る時代が来てほしい」と話している。


難しい言葉:


【カウンセリング】咨询,辅导。


【橋渡し】桥梁。

¶彼は両国の~の役をする/他在两国之间起桥梁作用。

日语">日语  <乳がん>経験者、患者支える

文章标签:日语 <乳がん>経験者、患者支える,阅读学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元