日语阅读 エレベーター

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-14 19:02:34 | 浏览(10)人次

日语阅读">日语阅读    エレベーター

エレベーター


  扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら--。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。

  门打开来。踏入其中。如果,那儿没有地板的话--。笔者乘坐电梯时,突然胡思乱想到这一现实中不可能发生的事情。

  扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。

  门打开来。正想从里面走出去。可还没来得及完全走出来时地板便上升了。这种不可能发生的事情却在现实中发生了。东京都港区一幢公寓的12层,一名高中生正想从电梯中走出来,却被电梯内的地板和12层的天花板夹住去世了。不难体会到年仅16岁就匆匆告别人世的市川大辅及其家庭的懊悔。

  エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。

  法律规定了电梯需设计成等门完全关闭时才能起动。如果不早日查明这种本不可能发生的事情发生的原因,人们也就无法安心利用电梯了。

  それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。

  然而,该电梯的制造商,到去年春天为止还担负了保养电梯一职的"schindler电梯"公司的反应实在另人费解。他们甚至不肯向公寓的居民做出个解释,还振振有词地称"因为会对现在所进行的搜查构成障碍。"

  自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。

  在该公司的主页上也有着这样一段。"已确认该事故并非是因为电梯设计和设备所造成的"。如果真是这样,应该拿出确凿的证据出来吧。昨天,警局出面进行了强制搜查。

  ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。

  笔者曾在某家地铁站长长的自动扶梯上看到这家公司名称。无论是哪家公司的产品,下降时突然停止的话,可能会发生多人向前倾倒的事件。电梯不只应用于车站和公寓,它已成为现代生活必不可缺的东西。如果电梯都会成为凶器的话,生活将从身边开始崩溃。


日语阅读">日语阅读    エレベーター

文章标签:日语阅读 エレベーター,阅读学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元