日语阅读 事故の歴史展示館

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-14 19:55:31 | 浏览(25)人次

日语阅读">日语阅读   事故の歴史展示館

 事故の歴史展示館


  事故の記憶を後世に伝える試みが始まっている。日本航空が羽田空港近くに今年4月つくった「安全啓発センター」には、85年に墜落したジャンボ機の圧力隔壁が置かれている。

  日本航空开始尝试将事故的回忆传达给后世,今年4月在羽田飞机场建成的"安全启蒙中心"中置放有85年坠落的巨型客机的压力隔壁设备。

  全日空は、71年の雫石事故の展示室をつくる準備を進めている。鉄道ではJR西日本が、107人の死者を出した宝塚線の事故車両を保存し、今後の社員教育などに役立てる意向だ。

  全日空正积极筹备着建设71年雫石事故的展览室。在铁路方面,JR西日本保存了造成107名死者的宝冢线上发生事故的车厢,准备用于今后的社员教育。

  一連の動きのきっかけとなったのは、JR東日本が02年に福島県白河市の研修センター内につくった「事故の歴史展示館」だ。戦後の鉄道事故25件について、なぜ起きたのか、その後どういう対策が取られたのか、一目でわかる形で展示されている。

  这一连串活动的开端是02年JR东日本在福岛现白河市研修中心内建造的"事故历史展览馆"。将战后25起铁路事故发生的原因及发生后采取的对策,一目了然地陈列于人们眼前。

  死者160人の大惨事となった62年の三河島事故の検証は、コンピューター.グラフィックスと模型を使い、時間の経過を正確にたどっている。運転士や車掌、信号係がその時点でどう行動すれば、事故を防げたのかを模索することができる。

  62年的三河岛事故酿成了160人遇难的惨剧,查证这一事故时使用了电子计算机图像及模型,精确推算出了事故发生的经过。于是可以摸索出驾驶员和列车员、信号管理员在当时如何行动才能避免事故的发生。

  対策を練っても、思わぬ死角が残り、次の事故の萌芽(ほうが)となる。人間の愚かさと努力、そして不完全さ。それらが連綿と続くさまを描く貴重な場だ。

  再怎么准备对策,也会留有考虑不周全之处,引发出下一起事故。展览馆正是描绘接连不断出现的人类的愚昧与努力,以及不完备之处的重要场所。

  希望者の見学も可能だが、現在は主に新入社員研修や運転士の訓練に利用されている。遺族の感情があるうえ、「負の歴史」でもあり、同社は慎重な姿勢を崩さないが、一般に広く公開することも考えてもらえればと思う。たとえば、来年さいたま市につくられる予定の「鉄道博物館」の一角に、こういう展示を置くことも、安全への取り組みを伝える点で意味のあることではないだろうか。

  展览馆也可能提供给志愿者参观,但现在主要是提供给新社员进修及训练驾驶员使用。考虑到死者遗属的感情,以及这段"负面的历史",该公司一直保持着慎重的态度,但笔者认为如果能考虑一下向大众公开就好了。比如说,在明年预定于琦玉市建立的"铁路博物馆"一角中放置上这种展览品,在将确保安全上做出的努力传达给公众这点上,还是具有着很大意义的。

日语阅读">日语阅读   事故の歴史展示館

文章标签:日语阅读 事故の歴史展示館,阅读学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元