日语 被金钱迷惑的负心汉

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-19 22:43:28 | 浏览(36)人次

日语">日语  被金钱迷惑的负心汉

むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。


很久很久以前,在都市边上住着个很穷很穷的男子。


ところがその男の知り合いが、とても出世して遠い国のお殿さまになったのです。


可是,这个男子的朋友,却很成功得做了远方国家的老爷。


そこで男はそのお殿さまの家来として、ついて行くことになりました。「これでやっと、自分にも運がむいてきたぞ」と、喜んでみたものの、男には旅の支度をする金さえありません。


于是这个男子决定就做老爷的家丁跟着去。“这样,总算自己也会有好运了。”虽然很高兴得期待着,但是这个男子却连旅途的钱都没有。


それで男は長い間連れそった優しい女房を捨てて、金持ちの家の新しい女をめとり、その女に金を出してもらうことにしたのです。


于是男子就抛弃长期以来都跟随左右的贤惠的老婆,娶了有钱人家的女子,让那个女子出钱。


ところが新しい女房はわがままで、男に不平ばかり言っています。


可是那新老婆却只会对男子发牢骚。


そのうちに男は、だんだん前の女房が恋しくなってきました。


渐渐的,男子开始怀念以前的妻子。


けれど金を出してもらった手前、新しい女房を追い出す訳にもいきません。


可是刚让新妻子出了钱,也不能驱赶她。


「今の女房とは、形だけの夫婦。ああっ、貧乏でもよいから、前の女房と暮らしたいのう」男は次第に、そう思うようになっていました。


“现在的老婆只是形式上的妻子。啊,穷点也可以啊,好想和以前的妻子一起生活啊”男子渐渐地这样想。


そのうち何年かたち、殿さまはまた京へ戻ることになったのです。


过了几年之后,老爷决定再次回京都。


「これで、あいつに会う事が出来る」男は京に着くと新しい女房を実家へ帰して、すぐに元の自分の家へ戻りました。


“这样就能见到她了吧”男子一到京都,就让新老婆回了老家,自己马上回了自己的老家。


ところが家についてみると、とても人が住んでいるとは思えないほどのひどい荒れようです。


可是,到家一看,却发现已经荒芜得不像人住的地方了。


「これが、わしの家だろうか?」と、男は門の前に立ちすくみました。


“这是我的家吗?”男子呆呆得站在门前。


「女房の奴、わしを恨んで出て行きおったに違いない。いや、悪いのはわしだ。女房をせめても、仕方ない」そう思いながらも中に入ってみると、いつもの場所に女房が座っているではありませんか。


“这老婆,一定是恨我,所以走掉了吧。不,错的人是我。就算责怪她,也没有办法。”一边这样想着,一边走到里面看,发现妻子依然坐在老地方。


「お前、待っていてくれたのか!」男は女房のそばへかけ寄り、しっかりと抱きしめました。


“你,还在等我吗!”男子飞奔到妻子身边,紧紧地拥住她。


「あなた、お帰りなさい」女房は文句一つ言わず、嬉しそうに男の顔を見ました。


“亲爱的,你回来了”妻子没有说一句怨言,高兴地看着男子的脸。


「許してくれ。わしが悪かった。わしの女房はお前だ。もう決して、離すまいぞ」


“请你原谅我。是我错了。我的妻子就是你。再也不会离开你了。”


二人は夜のふけるのも忘れて語りあい、明け方になって、やっと寝床に入ったのです。


两人聊着聊着都忘记了时间,直到第二天早上才入睡。


久しぶりのわが家に、男は安心してぐっすりと眠りました。


久违了的自己的家,男子安心得睡得很香。


それから、どのくらいすぎたでしょう。


之后,不知道过了多久。


男が目を覚ました頃には、もう日が差し込んでいました。「いやあ、よく眠った」と、女房を見て、男は、「あっ!」と、驚いて飛び起きました。


男子醒来的时候,太阳都已经下山了。“呀,睡得好舒服啊”男子看妻子时,“啊”的一声尖叫,跳了起来。


それもそのはず、なんとそこには、骨だけになった女房の死骸が横たわっているのです。


他这样也是合情合理的,因为躺在身边的是只剩下骨头了的妻子的尸体。


「これはいったい、どうしたことじゃ!?」男は寝まきのまま隣の家へ飛び込み、妻の事を尋ねました。


“这到底是怎么回事!?”男子穿着睡衣就跑到隔壁邻居家,询问了妻子的事情。


すると、隣の家の人が言いました。「ああ、その人なら去年亡くなられましたよ。何でも、ご主人が新しい奥方を連れて遠い国へ行ってしまったとかで、それはひどく悲しんでおられてのう。そのうち病に倒れられて、死んでしまわれたそうな。お葬式をする人とてなく、亡骸もそのままだというので、怖がって近寄る人もありません」


邻居就这样说道:“啊,那个人啊,去年就过世了。因为她丈夫带着新妻子去了很远的国家,导致过度悲伤。然后就病倒死了。也没有人给她办葬礼,尸体也就那样放着了。因为害怕所以也没人敢接近。”


「では昨日あったのは、女房の幽霊だったのか」そう思うと男は急に恐ろしくなり、そのまま逃げ出すとどこかへ消えてしまいました。


“那么昨天见到的就是妻子的鬼魂了”男子这样想着就感到万分恐怖,就这样逃得不见踪影。

日语">日语  被金钱迷惑的负心汉

文章标签:日语 被金钱迷惑的负心汉,阅读学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元