您的位置:万语首页>学习指南> 日语笑话:也说"洗手不干"

日语笑话:也说"洗手不干"

来源: tang_mac | 更新日期:2014-04-23 12:33:04 | 浏览(51)人次


  世の中、顔と名前が一致しないことがあります。


  電車の中で背広姿の紳士に挨拶されて、顔はよく見るけど、その人がどこの誰だか思い出せない、ということがありました。翌日、駅で制服を着て、赤いラインの帽子をかぶっていて「駅長」だと気づきました。職業上の制服と私服など、間違いのもとです。


  ある時、恥をかいたことがあります。


  会社の部長と歩いていると、知り合いの人に、ばったり出会い、


  「いや、どうもご無沙汰しております。お世話になりっぱなしでどうも。」


  と挨拶されました。私は誰だか思い出せません。


  部長は、ニコニコしながら、


  「須藤君、どちらさんでしたっけ。」


  こちらは、確か取引先のそれも古い担当者だった、としか覚えておりません。おどおどしていると、「随分前ですが、こちらのほうへ変わりまして。」


  と名刺を出され、ことなきを得ました。


  この後、部長に面白い方法を教わりました。部長は、大勢の部下を持っていますが、一人一人覚えているわけではありません。


  「部長お元気ですか、ご無沙汰いたしております。」といわれると、即座に


  「いやーしばらく、ところで名前はなんといったっけ。」


  部下は名前を忘れられたことに気を悪くし、


  「私、どこどこの山田です。」


  というと、部長は切り替えします。


  「山田君知っているさ。名前だよ、名前のほうはなんだったっけ。」


  「二郎です。山田二郎です。」


  「そうだそうだ二郎君だった。うんそうだった。」


  中译文:


  日语中,说一个人改邪归正时就说:“洗净脚”(相当于汉语的“洗手不干”)。


  这在饰演流氓黑社会的电影中是个屡见不鲜的台词。


  但是,“洗净脚”这种说法却源于佛教。从前,印度的僧人终日赤脚托钵行走。


  因此,回到寺院里,脚上已沾满了污泥。洗净这双脏脚,达到身心清静的境界这是一天之中的最后一项功课。这种严肃的宗教行为却在不知不觉间演化为这样一个意思:


  即说一个人从邪恶中自拔改邪归正。


  现在,单指改变工作行当时,或形容重新振做起来的这种情况,也说:“洗手不干,重打锣鼓另开张。”


文章标签:日语笑话:也说"洗手不干",阅读学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元