日语童话故事:荞麦和阵雨
来源: tang_mac | 更新日期:2014-04-23 13:01:02 | 浏览(33)人次
昔々、蚤と、蝗と、おもちゃの蛙とが、だれが高く跳べるか ということで、自慢し合いました。 「それは、ぼくが高く跳べるさ。」と、ノミが言いました。 「いやいや、ぼくのほうが高く跳べるのさ。」と、蝗が負けずに言いました。 「あなたがたより、ぼくのほうが高く跳べますよ。」 おもちゃの蛙も、そう言いました。 「ぼくが、高く跳べる。」 「いや、ぼくだ。」 と、みんなが言うので、きりがありません。 「それなら、誰が一番跳べるか、跳びっこをしてみようじゃないか」 と言うことに決まりました。 「できるだけ大勢の人を呼んでみてもらったほうがいい。」とノミが言いますと、 「ああ、いいとも。」と、バッタもカエルも賛成しました。 この話しを王さまもお聞きになって、「わしも見に行こう。」と、言ったのです。 そればかりか、「せっかく高く跳んでも、褒美がなくてはつまらない。いちばん高く跳んだものに、わしの娘をお嫁さんにあげるとしよう。」と言うことになったのです。 さあ、跳びっこ競争は、大変な評判になりました。 その日になると見物人がたくさん集まりました。 まっさきに出て来たのは、ノミくんでした。 気取った様子で、四方に向かってお辞儀をしています。 次に、バッタが出ました。 おしゃれな草色の服を着て、とてもきれいでした。 最後には、カエルが出てきました。 カエルは飛び出た目玉を、クルクルクルクル回します。 いよいよ、跳びっこが始まりました。 ところがノミが、あんまり高く跳んだので、だれもその行方がわからなくなってしま いました。 それで、「跳ばなかったのじゃないか?」そんなことを、言うものもありました。 バッタは、王さまの顔に跳びつきました。 王さまは、怒ってしまいました。 おもちゃのカエルはピョンと跳ねて、お姫さまの膝に上がりました。 「キャアーー!」 お姫さまは驚いて立ち上がったので、膝のカエルはコロリと転げ落ちました。 これで跳びっこは、勝負なしでおしまいになりました。
|
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06