日语谚语大全
来源: wyhlmwzh | 更新日期:2014-05-28 11:54:26 | 浏览(29)人次
1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当 2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席 3 青息吐息: 长吁短叹无计可施 4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气 5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展 6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力 7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人 8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子 9 悪事千里を走る: 恶事传千里 10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出 11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑 12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话 13 味なことを言う: 妙语连珠 14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防 15 足下に火がつく: 火烧眉毛 16 頭隠して尻隠さず: 藏头露尾;欲盖弥彰 17 当るも八卦当らぬも八卦: 问卜占卦也灵也不灵 18 あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼 19 暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分 20 後足で砂をかける: 过河拆桥 21 後の祭り: 马后炮 22 後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来 23 痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施 24 虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空 25 雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿 26 雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识 27 嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静 28 案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路 29 言うは易く行うは難し: 说来容易做来难 30 行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事 31 石橋をたたいて渡る: 石桥也要敲着过。(喻)谨小慎微,万分小心 32 医者と味噌は古いほどよい: 医不三世不服其药 33 急がば回れ: 欲速则不达 34 痛し痒し: 左右为难;进退维谷;棘手的 35 一か八か: 孤注一掷 36 一言居士: 遇事总要发表自己见解的人 37 一事が万事: 触类旁通 38 一日千秋: 一日三秋 39 一塵も染まず香り骨に到る: 一尘不染 40 一難去ってまた一難: 一波未平一波又起 41 一年の計は元旦にあり: 一年之计在于春 42 一文惜しみの百失い: 因小失大 43 一葉落ちて天下の秋を知る: 一叶知秋 44 一蓮托生: 一朝天子一朝臣 45 一を聞いて十を知る: 闻一知十 46 一寸先は闇: 前途莫测;难以预料 47 一寸の虫にも五分の魂: 弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志 48 犬が西向きゃ尾は東: 理所当然的 49 犬の遠吠え: 背后逞威风;虚张声势 50 犬も歩けば棒に当たる: 1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运 51 命あっての物種: 好死不加癞活着 52 井の中のかわず大海を知らず: 井底之蛙(不知大海) 53 炒り豆に花が咲く: 铁树开花 54 鰯の頭も信心から: 精诚所至,金石为开 55 言わぬが花: 不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美 56 意を得ず意を用いる: 专心致志 57 員に備わるのみ: 滥竽充数 58 上には上がある: 天外有天 59 上を下への大さわぎ: 鸡犬不宁 60 魚心あれば水心: 一好换一好。你对我好,我就对你好 61 後髪を引かれる: 恋恋不舍 62 嘘から出た実: 弄假成真 63 嘘つきは泥棒の始まり: 说谎不知羞,早晚成扒手 64 嘘も方便: 说谎也是一种权宜之计 65 うどの大木: 大而无用的人;大草包 66 鵜のまねをする烏: 东施效颦。(喻)自不量力;盲目效仿别人招致失败 67 鵜の目鷹の目: 瞪着眼睛找;目光锐利地寻视;(像鱼鹰寻鱼;鹞鹰寻鸟那样) 68 馬の耳に念仏: 当耳边风 69 裏には裏がある: 话中有话 70 売言葉に買言葉: 以牙还牙 71 うわさをすれば影がさす: 说曹操曹操到 72 雲泥の差: 天壤之别 73 英雄色を好む: 英雄难过美人关 74 江戸の仇を長崎で討つ: 江户的仇在长崎报;(喻)在意外的地方或不相关的问题上进行报复。 75 蝦で鯛を釣る: 金钓虾米钓鲤鱼;一本万利 76 縁の下の力持ち: 无名英雄 77 老いては子に従え: 老而从子 78 負うた子に教えられて浅瀬を渡る: 1)从孩子那里有时也能受到教育。 2)智者有时可从愚者受到教育。 79 大男総身に知恵が廻りかね: 大而无用(的人);大草包 80 大風が吹けば桶屋が喜ぶ: 大风起桶匠喜;(喻)不知道什么时候谁走运气 81 大船に乗ったよう: 稳如泰山;心里安安稳稳;非常放心 82 大風呂敷を広げる: 大吹特吹 83 大山鳴動して鼠一匹: 雷声大,雨点小 84 傍目八目: 当事者迷,傍观者清 85 奥歯に物がはさまる: 说话吞吞吐吐。说话不干脆 86 御輿を担ぐ: 1)抬神轿子 2)捧人;抬轿子;(吹喇叭)抬轿子 87 同じ穴の狢: 一丘之貉 88 鬼に金棒: 如虎添翼 89 鬼の居ぬ間に洗濯: 阎王不在,小鬼翻天 90 鬼の霍乱: 壮汉患病——难得 91 鬼の目にも涙: 1)顽石也会点头 2)铁石心肠的人也会落泪 92 鬼も十八、番茶も出花: 女人十八一朵花 93 帯に短し・襷に長し: 高不成低不就 94 おぶうと言えば抱かれると言う: 得寸进尺 95 溺れる者は藁をも掴む: 溺水者攀草求生;急不暇择 96 思い立ったが吉日: 黄道吉日天天有,万事皆宜早动手 97 親の心子知らず: 子女不知父母心 98 親はなくとも子は育つ: 孩子没有父母,也能成长;车到山前必有路 99 及ばぬ鯉の滝のぼり: 癞蛤蟆想吃天鹅肉 100 恩を仇で返す: 恩将仇报 101 飼い犬に手を噛まれる: 养虎伤身;让自家的狗咬了手 102 蛙の子は蛙: 有其父必有其子;乌鸦窝里飞不出金凤凰来 103 蛙の面に水: 满不在乎,若无其事 104 隠すことは現われる: 欲盖弥彰 105 駆け馬に鞭: 快马加鞭 106 駆けつけ三杯: 迟到罚三杯 107 火中の栗を拾う: 火中取栗 108 渇しても盗泉の水を飲まず: 渴不饮盗泉水 109 勝って兜の緒を締めよ: 打了胜仗也要绑紧钢盔带。(喻)胜而不骄 110 河童に水練: 班门弄斧 111 河童の川流れ: 1)老虎也有打盹儿的时候 2) 淹死会水的 112 勝てば官軍、負ければ賊軍: 成者王侯,败者寇 113 角を矯めて牛を殺す: 矫角杀牛;心欲爱之,实为害之;磨瑕毁瑜。 114 金がものを言う: 钱能通神;金钱万能;有钱好说话,无钱话不灵 115 禍福は糾える縄の如し: (汉书)夫祸之与福兮;何异纠缠 116 株を守りて兎を待つ: 守株待兔 117 壁に耳あり、障子に目あり: 隔墙有耳 118 果報は寝て待て: 有福不用忙 119 かめの甲より年の功: 姜还是老的辣 120 下問を恥じず: 不耻下问 121 烏の行水: (喻)在浴池里涮一下就出来;快速洗澡 122 借りてきた猫: 老实得像只借来的猫 123 枯れ木も山の賑い: 聊胜于无 124 彼も人なりわれも人なり: 彼此都是人 125 可愛いい子には旅をさせよ: 棍棒出孝子,娇养杵逆儿 126 かわいさ余って憎さ百倍: 爱之愈深,恨之愈烈 127 閑古鳥が鳴く: 1)寂静;寂寞 2) 萧条;不兴旺;门可罗雀;(买卖)萧条 128 堪忍袋の緒が切れる: 忍无可忍 129 汗馬の労: 汗马功劳 130 巻を開けば益あり: 开卷有益 131 聞いて極楽・見て地獄: 听起来很好,实际上相差太大 132 聞くは一時の恥・聞かぬは一生の恥: 问是一时之羞,不问乃终生之耻 133 狐の嫁入り: 下太阳雨 134 木に竹をつぐ: 1)前言不搭后语 2)驴唇不对马嘴 135 急行列車で花見をする: 走马看花 136 九死に一生を得る: 九死一生 137 九仞の功を一簣に欠く: 功亏一篑 138 窮すれば通ず: 穷极智生;车到山前必有路 139 兄弟は他人の始まり: 兄弟将成陌生人 140 今日は今日、明日は明日: 今朝有酒,今朝醉 141 漁夫の利: 渔翁之利 142 義を見てせざるは勇なきなり: 见义不为,无勇也; 143 金の切れ目が縁の切れ目: 钱断情也断 144 金は天下の回り物: 金钱在天下人手中转。(喻)贫富无常 145 苦あれば楽あり: 苦尽甘来 146 臭いものには蓋をする: 掩盖坏事;遮丑 147 腐ってもたい: 瘦死的骆驼比马大 148 口に関所はない: 人言可畏 149 口八丁手八丁: 既能说又能干 150 口は禍の門: 祸从口出 151 雲を掴む: 不着边际的 152 苦しい時の神頼み: (平时不烧香)急来抱佛脚 153 食わず嫌い: 1)没尝(干)就先厌恶(的人) 2)(对事实并未理解)无故地厌恶;有成见 154 群盲象を撫でる: 盲人摸象 155 芸術は長く人生は短し: 人生有限,艺术长存 156 芸は身を助く・助ける: 艺能养身;一艺在身胜积千金 157 怪我の功名: 歪打正着 158 犬猿の仲: 水火不容 159 喧嘩両成敗: (不问青红皂白)对打架双方各打五十大板 160 健康は富た勝る: 健康胜于财富 161 健全なる精神は健全なる身体に宿る: 健全的精神寓于健全的身体 162 光陰矢の如し: 光阴似箭 163 後悔先に立たず: 悔之晚矣;后悔莫及 164 口角泡を飛ばす: 口水四溅,滔滔不绝;热烈地辩论 165 好事魔多し: 好事多磨 166 巧遅は拙速に如かず: 巧迟不如拙速 167 郷に入れば郷に従え: 入乡随俗 168 弘法にも筆の誤り: 智者千虑,必有一失 169 弘法は筆を選ばず: 擅书者不择笔 170 紺屋の白袴: 自顾不暇 171 業を煮やす: 生气。发急。不耐烦 172 虎穴に入らずんば虎子を得ず: 不入虎穴焉得虎子 173 五十歩百歩: 五十步笑百步;大同小异;半斤八两 174 語上手の仕事下手: 能说会道不会干 175 胡椒の丸呑み: 囫囵吞枣 176 小粒でも山椒: 秤锤儿小,压千斤 177 紺屋のあさって: 明日复明日,一拖再拖 178 この父にしてこの子あり: 有其父必有其子 179 ごまめの歯ぎしり: 干生气;胳膊拧不过大腿;(力不从心);(而无可奈何) 180 塵も積もれば山となる: 集腋成裘;积少成多 181 転ばぬ先の杖: 未雨绸缪(事先作好准备) 182 転んでもただでは起きぬ: 吃一堑,长一智 183 恐いもの知らず: 眼空四海 184 怖いもの見たさ: 越怕越想看 185 洒極まって乱となる: 酒能乱性 186 歳月人を待たず: 岁月不待人 187 賽は投げられた: 大局已定;事已至此;势在必行 188 盃中の蛇影疑心暗鬼を生ず: 杯弓蛇影 189 先んずれば人を制す: 先下手为强,后下手遭殃 190 砂上に楼閣を築く: 空中楼阁 191 鯖を読む: 打马虎眼(在数量上) 192 座右の銘: 座右铭 193 猿も木から落ちる: 智者千虑,必有一失 194 触らぬ神に崇りなし: 多一事不如少一事 195 三顧の礼: 三顾茅庐 196 三十六計逃げるに如かず: 三十六计走为上策 197 山上に坐して相つつ虎の倒れるを待つ: 坐山观虎斗 198 山椒は小粒でもぴりりと辛い: 一小粒花椒也辣得麻酥酥的。(喻)身体虽校滑却精明强干;人虽校滑亦不可轻侮 199 三寸の舌に五尺の身を滅ぼす: 三寸之舌毁五尺之躯;祸从口中出 200 三人寄れば文殊の知恵: 三个臭皮匠顶一个诸葛亮
201 三枚目: 小花脸;丑角 202 自画自賛: 自卖自夸 203 歯牙にも掛けない: 不足挂齿 204 鹿を指してうまとなす: 指鹿为马 205 鹿を遂う者は山を見ず: 逐鹿者不见山;(专心求利,不顾其他) 206 自業自得:自业自得;自作自受;自食其果 207 地獄の沙汰も金次第: 有钱可使鬼推磨 208 地獄耳: 1)过耳不忘 2)耳朵尖;耳朵尖(很快得知别人的秘密等) 209 事実は小説よりも奇なり: 事实比小说还离奇 210 地震雷火事親父: 四大可怕(地震打雷失火父丧) 211 親しき中にも礼儀あり: 亲兄弟明算账 212 舌の根も乾かぬうち: 话刚说完;言犹在耳 213 舌を巻く: 1. 咋舌;非常惊讶;惊讶;惊叹;2. 啧啧;赞叹不已 214 地団駄を踏む: (悔恨,懊丧,气愤得)跺脚,跳脚 215 釈迦に説法: 班门弄斧 216 十人十色: (人的性格爱好想法)各有不同 217 十年一日: 十年如一日 218 重箱の隅をつつく: 吹毛求疵 219 重箱の隅を楊枝でほじくる: 追求细节;钻牛角尖;吹毛求疵;鸡蛋里挑骨头;刨根问底 220 正直の頭に神宿る: 神仙保佑老实人 221 正直は一生の宝: 诚实是一生的宝 222 正直者が馬鹿を見る: 老实人受欺 223 小事は大事: 小事能酿成大事;要防微杜渐 224 上手の手から水が漏れる: 高明的人也有疏漏。智者千虑,必有一失 225 少年老い易く学成り難し: 少年易老学难成 226 少年よ大志を抱け: 少年应怀大志 227 初心忘るべからず: 勿忘初衷 228 知らぬが仏: 眼不见,心不烦 229 白羽の矢が立つ: 选中;(在许多人中) 230 尻切れとんぼ: 有头无尾;半途而废 231 心血を注ぐ: 呕心沥血 232 人事を尽くして天命を待つ: 尽人事听天命 233 人生万事塞翁がうま: 塞翁失马焉之非福 234 好きこそ物の上手なれ: 爱好才能(容易)精通;爱好生巧将 235 過ぎたるは猶及ばざるが如し: 过犹不及 236 空き腹にまずい物なし: 饥者甘食。(饿了什么都香) 237 雀の涙: 微乎其微;一点点;少得可怜 238 雀百まで踊り忘れず: 禀性难易 239 捨てる神あれば拾う神あり: 有得有失 240 すべての道はローマに通ず: 条条道路通罗马 241 住めば都: 久居则安
深入研究部分: 242“功到自然成”---「石の上にも三年] (いしのうえにもさんねん)
243“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 (あきだるはおとたかし)
244“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 (あしもとにひがつく)
245“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”
246“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 (あたらずともいえどもとおからず) 注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
247“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) 注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。
248“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 (ころばぬさきのつえ)
249“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 (さくしさくにおぼれる)
250“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 (さわらぬかみにたたりなし)
251“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) [解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
252“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 (すてるかみあればたすけるかみあり) [解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
253“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 (せんだんはふたばよりかんばし) [解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
254“微乎其微”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) 解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
255“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
256“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) 解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
257“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 「雲泥の差」(うんでいのさ) 说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
258“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 (つきにむらくも、はなにかぜ) 说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
259“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
260“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) 说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
261对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) 说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。
262亡羊补牢----火事の後の火の用心 (かじのあとのひのようじん) 说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
263丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い (かじのあとのくぎひろい) 说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
264娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) 说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
265这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 ----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) 简称:隣の麦飯 有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。
266如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) 形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 267山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 ----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) 鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) 貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) 形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 |
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06