日语 『論語』の述而篇 14

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-17 20:34:59 | 浏览(33)人次

日语">日语  『論語』の述而篇   14

[白文]14.冉有曰、夫子為衛君乎、子貢曰、諾、吾将問之、入曰、伯夷叔斉何人也、曰、古之賢人也、曰、怨乎、曰、求仁而得仁、又何怨乎、出曰、夫子不為也。


[書き下し文]冉有(ぜんゆう)曰く、夫子(ふうし)は衛の君を為けんか(たすけんか)。子貢(しこう)曰く、諾(だく)、吾将にこれを問わん。入りて曰く、伯夷・叔斉(はくい・しゅくせい)は何人(なんぴと)ぞや。曰く、古の賢人なり。曰く、怨みたるか。曰く、仁を求めて仁を得たり、また何ぞ怨まん。出でて曰く、夫子は為けざる(たすけざる)。


[口語訳](衛の内乱を目前にして)冉有が言った。『先生は衛の君主を助けるのだろうか?』。子貢が言った。『それは私も気になっていた。今からそのことを聞いてこよう。』。先生の部屋に入って質問をした。『伯夷・叔斉とはどんな人物でしょうか?』。先生が言われた。『古代の賢人である。』。子貢が更に聞いた。『彼らは高い身分を捨てて、恨むことはなかったのでしょうか?』。先生がお答えになった。『高い身分を捨てたのは、仁の徳を求めて仁の徳を手に入れた結果である。どうして恨みを残すことなどがあるだろうか?』。部屋から出た子貢は冉有に言った。『先生は衛の君主をお助けにはならないだろう。』


[解説]衛の君主の座を巡って、父親の萠潰(カイカイ・正確な漢字は「萠」にリットウがつき、潰のサンズイが「耳」となる)子の輒(ちょう)が争っている時に、孔子一門がどちらの味方をするのかについて子貢が質問した章句である。子貢は、殷に忠節を尽くして周王朝の正統性を認めず、首陽山で餓死した古代の聖人、伯夷・叔斉の兄弟を例に挙げて孔子に質問したが、孔子は「仁徳の道を守る為に死んだのであれば後悔などはない」と応えた。孔子は父親よりも先に君主の座を執った太子の輒(ちょう)に味方しないという意志を示したが、かといって、衛国を捨てて晋国に亡命していた父親のカイカイの味方をしたわけでもなかった。

日语">日语  『論語』の述而篇   14

文章标签:日语 『論語』の述而篇 14,知识荟萃,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元