日文翻译天声人语
来源: sunqiqi01234 | 更新日期:2015-10-13 21:38:40 | 浏览(353)人次
あさっては早世の詩人、中原中也の生まれた日である。名詩があまたある中で、妙に心に残 るのは詩集「在りし日の歌」にある「月」の書き出しだ。〈今宵(こよい)月は●荷(みょうが、●はくさかんむりに襄)を食ひ過ぎてゐる……〉。この月はい つの月だろうと、思いめぐらしたことがある日文翻译 ▼后天就是英年早逝的诗人中原中也的诞辰日。在他的众多名作中,诗集《往歌》中这首《月》的开头令我难以忘怀:“今夜月儿沉甸甸,好似野姜吃撑了。”我常常在想,这里的月亮是什么时候的呢? ミョウガだから夏だろうか。でも、この物憂(ものう)さは春ではないか。潤むような夜に昇った、どこか重たげな月――。若い日に読んだ懐かしい詩句を、ゆうべが春の満月だと知って胸に浮かべた ▼提到野姜应该是夏季吧。但这个懒洋洋的场景却又像是在春天。月亮在朦胧的夜晚升起,感觉有点儿沉重——当我意识到昨夜是春天的满月时,脑海中便浮现出年轻时读到的这句充满怀念的诗。 春の月を詠んだ名句もあまただが、一句を引くなら一茶の〈春の月さはらば雫(しずく)たりぬべし〉か。満月であろう。指で触れれば雫がしたたるようだと。刃物を思わせた冬の冴(さ)えから、にじむような肉感を身にまとって、春の月は夜に浮かぶ日文翻译 ▼虽然吟咏春月的名句数不胜数,但若要举出一句,我想大概是一茶的这首“春月欲滴无限美,轻触温润手沾湿。”指的应该是满月。描绘的是月亮指尖轻触欲滴的样子。冬日的月亮如刀刃般凛冽,而夜空中的春月,却周身充满朦胧的肉感。 「季節のことば36選」というものを、おととい日本気象協会が発表した。公募で集まった約1600の言葉から選んだといい、賛否を交えて話題を呼びそうだ。「おぼろ月」も入った。湿潤が輪郭をぼやかす図に、人は春を感じるらしい ▼前天日本气象协会发布了《季节词语36选》。这是从公开征集的约1600个词语中选出的,褒贬不一并引发讨论。连“朦胧月”都入选了。湿润的水汽将月亮的轮廓化开来,给人以春天的感觉。 そして始まったゴールデンウイークは、立夏と重なり季節を回す。といっても列島は長い。梅、桃、桜などの開花前線はようやく津軽海峡を越えていく。暖地では順に咲く花が北国では一斉に開き、天下の春を集めたような百花繚乱(ひゃっかりょうらん)となる ▼而已经开始黄金周恰逢立夏,推动季节变换。可列岛狭长,梅花桃花樱花的开花前线才即将要渡过津轻海峡。在温暖地区次第开放的花,在北国同时盛开,那百花缭乱的景象仿佛汇集了天下春色。 連休の旅は、夏を迎えに南へ行くか、春を追って北へ向かうか。もちろん帰郷も悪くない。〈これが私の故里(ふるさと)だ/さやかに風も吹いてゐる〉。中也の詩に、そんな一節があったっけ。 长假旅行是去南方迎接夏天?还是往北方追寻春天?当然回乡也不赖。中也的诗里有这么一段:“此乃吾故里/清风依旧吹”。 |
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06