日语 『論語』の子罕篇 6

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-17 21:25:39 | 浏览(32)人次

日语">日语  『論語』の子罕篇   6

[白文]6.大宰問於子貢曰、夫子聖者与、何其多能也、子貢曰、固天縦之将聖、又多能也、子聞之曰、大宰知我者乎、吾少也賤、故多能鄙事、君子多乎哉、不多也。


[書き下し文]大宰(たいさい)、子貢に問いて曰く、夫子(ふうし)は聖者か、何ぞそれ多能なる。子貢曰く、固(もと)より天の縦せる(ゆるせる)将聖(しょうせい)にしてまた多能なり。子これを聞きて曰く、大宰は我を知れる者か。吾少く(わかく)して賤しかりき。故に鄙事(ひじ)に多能なり。君子多ならんや、多ならざるなり。


[口語訳]呉の大臣(総理)が子貢にお尋ねになった。『先生は聖人であられるのか?それにしては、どうしてあんなに多才・多芸なのか?』子貢がお答えした。『初めから先生は天が認めた聖人ですが、聖人であるだけでなく多才・多芸なのです。』。それを聞いて先生が言われた。『呉の大臣は私のことをよく知っているようだ。私は若い時には卑賤な身分だったので、色々な小さなつまらないことが得意になったのだ。君子は多芸であるべきなのだろうか、いや、多芸であるべきではないだろう。』


[解説]春秋時代における聖人や君子(貴人)は、細々とした雑務をしないこともあり、日常的な小さな能力や技術に優れていないことが多かった。呉の大臣は、『孔子は些事を超越した聖人と言われているが、なぜ、色々な雑事に優れた多芸な人なのだろうか?』と少し意地悪な質問をしており、それに対して弟子の子貢は『孔子は天命を帯びた大聖人であり、かつ、日常的な仕事が何でもできる多芸な人物なのだ』と曖昧な返答を返している。それに対して孔子は、自分自身の過去の苦労や貧窮を何ら恥じることなく、『自分は若い頃に貧しくて身分が低かったので、必然的に多芸になったのだ』と答えを返しており、伝統的な貴人や聖人の図式に自分を当てはめることなどにこだわっていないのである。自分を実際以上の人物と見せるような見栄や虚勢を張らないということも、君子としての徳の一つであろう。


日语">日语  『論語』の子罕篇   6

文章标签:日语 『論語』の子罕篇 6,知识荟萃,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元