您的位置:万语首页>学习指南> 絶対敬語と相対敬語

絶対敬語と相対敬語

来源: selina189 | 更新日期:2006-07-06 16:17:22 | 浏览(935)人次

日本語の敬語の使い方は、朝鮮語に劣らずなかなか複雑です。朝鮮語話者にとって、ある意味で分かりにくく、難しいことかもしれません。日本語の敬語は「上下関係」だけでなく、「親疎関係」も問題になるからです。つまり、相手が目上か目下かということだけでなく、親しいか親しくないかということも敬語の使い分けの基準になるのです。例えば、目上で最も親しみのある存在である父親との会話を考えてみましょう。朝鮮語では、「お父様、おはようございます」となりますが、日本語では「お父さん、おはよう」というように、特に敬語を用いないほうが自然で一般的です。では、自分よりも明らかに年下あるいは目下で、親しくない人に対してはどうでしょうか。この場合、朝鮮語ではあまり敬語を用いません。それに対して、日本語では、この場合は敬語を用います。例えば、朝鮮語では、「あなたは、○○教授様の孫ですね。」というように、目上である「教授様」には敬語を使いますが、年下の「孫」に敬語を使うことはありません。一方、日本語では、「あなたは、○○教授のお孫さんですね/お孫さんでいらっしゃいますね」というように、年下であっても、親しくない「孫」に対して敬語を使います。

さらに、朝鮮語話者にとってもっと難しいのが、話し手の立場による尊敬語と謙譲語の使い分けです。例えば、朝鮮語では自分より目上の人に対しては、どんな場合でも必ず敬語を使います。その人と直接、会話する場合はもちろんのこと、外部の人との会話でその目上の人を話題にする場合も、その目上の人に対して敬語的表現を使います。それに対して、日本語では、家族を誰かに紹介する時や、話題が家族に関する内容になった時、その家族がたとえ「おじいさん」「おばあさん」「お父さん」「お母さん」「お兄さん」「お姉さん」など、自分より年上であっても、謙譲語を使います。例えば、医者である「おじいさん」のことを話題にする場合、朝鮮語では「私のおじいさまは、お医者様でいらっしゃいます」という表現になりますが、日本語では「私の祖父は医者です」という表現になります。日本語の敬語が「相対敬語」といわれる所以です。朝鮮語の敬語に相対的な特徴がないわけではないのですが、「絶対敬語」としての特徴が強く、上述したように目上であれば敬語を使って対応するのが原則です。

また、朝鮮語では「先生」のことを「先生様(/任/nim 」というような表現をしますが、日本語では「先生」だけで十分です。頭で分かっていても、慣れるまで抵抗があるかもしれませんが、日本語を話す時には敬語のスイッチも切り替えましょう。

文章标签:絶対敬語と相対敬語 ,语法学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元