趣味文章翻译

来源: wyhlmwzh | 更新日期:2013-08-15 21:03:44 | 浏览(93)人次

假货中也有真货


学生?代、寮にいたころの?。

秋になると寮祭が催されました。初日に?装行列で、市内にくり出すのが恒例となっていました。

寮は五?あって、各?ごとに、?装を?います。大?集まって、カンカンガクガク、よその寮にもスパイをとばし、何をやるのか??もします。

ある寮では、日も迫って、なかなか?めまります。前日になって,もおう?い、??もできない、ということで 、『しょうがないから、全?乞食になって?こうじゃないか。』という案が出されました。

『どうせ、みんなの押入れには、ボロのようなシャツや寝?着がゴロゴロしてるのだろう。』

『?にミスをぬれば、はずかしくもないし。』

などと、やっと参加が?まりました。大多数30名がエントリ?しました。参加者は、?了後パンとジュ?スが用意されるので人数の登?が必要なのです。

30名ガ、町中をねり?くのは、?くも状?です。ある者は、ごみ箱をあさってみたり、食堂をのぞき?んだり、果物屋に前で、ボリボリかく奴もいました。最も笑いをさそった奴がいました。よくミエウと、股?の?いモノをチラチラさせている奴がいます。これこそ迫真に演技です。『あそこまでやるのはまずいのじゃないか。』『だれだろう。新入生かな。』などとささやかれました。

寮まで?って、パンの袋を配りましたが、先?が『自分の分がない。』と?ぎました。数えてみると三一人いました。その<演技?>は、本ものの乞食だったのです。仲?と思ってついてきたのだとか。



中译文

这里说的是我们学生时代住在宿舍时的故事。

一到秋天,我们就举行宿舍节。第一天安排化装游行,大家按惯例一起去室内。

一共有五栋宿舍楼,楼和楼之间要进行比赛。许多人聚在一起,侃侃而谈,还有的楼派侦探到其他楼去,侦察对方准备搞什么节目。

临近游行日期,有一栋楼还没有决定出搞什么花样。到了前一天已经来不及准备了,因此有人提出:

“没办法,大家都扮做乞丐上街吧,怎么样?”

有人附和着说:

“对,反正大家的壁橱里破衣烂衫多的很。”

又有人说:

“脸上涂了黑就不会难为情了。”

大家你一言我一语的终于决定了参加游行的节目。宿舍的大部分人都参加了,总共有三十个。因为结束后要发给参加者面包和果汁,所以必须提前登记人数。

三十人在街中漫步而行,虽然很脏,但也的确很精彩。有的人去翻弄垃圾箱,有的人向饭店里探头张望。有的人在水果店前把脑袋挠的噌噌的响。有一个最引人发笑,仔细一看,他故意的让裤裆里的脏家伙时隐时现。这才是逼真的表演。

有人说:“把那家伙露出来给人家看是不是不太好啊。”

有人说:“是谁啊?是新生吧?”

大家一时议论纷纷。

回到宿舍,给大家发了面包后,一个高年级学生嚷道:

“怎么没有我的份呢?”

重新数了一下人数,发现共有三十一人。原来那个得了“表演奖”的人,是真正的叫花子,他把游行队伍当了自己的同伙。

文章标签:趣味文章翻译 ,语法学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元