您的位置:万语首页>学习指南上班族轻松日语(二十三)

上班族轻松日语(二十三)

来源: yangxiuting | 更新日期:2014-03-10 12:18:17 | 浏览(30)人次

上班族轻松日语">日语(二十三)

第二章访客接待礼仪   8、会议中联络的礼节



情况说明


 需要跟会客中或开会中的同事联络时,敲门进入后先说一声:「お話中、失礼いたします」,

再递上便条。便条内容尽量不让客人看到。

 会客中如果接到极为紧急的便条时,先致意客人必须暂时告退,之后尽快把事情办完。如果不急,交代递上便条的人,等一下再回电话等等。


場面 和会议中的上司联系


雅子:(ドアをノックする)失礼します。

課長:はい、どうぞ。

雅子:お話中、失礼します。

課長:はい、なんですか。

雅子:急ぎの電話が入っておりますが、いかがいたしましょうか。

課長:わかった。(客に)もうしわけございませんが、ちょっと席をはずさせていただきます。


雅子:(敲门)对不起。

課長:是,请进。

雅子:对不起,谈话中打扰一下。

課長:什么事?

雅子:课长有您的紧急电话,怎么处理?

課長:知道了。(对着客人)非常抱歉。恕我离开一下。


場面  和会议中的负责人联络


雅子:(ドアをノックする)失礼します。

課長:はい、どうぞ。

雅子:お話中、失礼いたします。

課長:はい、何ですか。

雅子:お電話が入っております。メモをご覧ください。

課長:後ほど折り返し電話をすると伝えてください。


雅子:(敲门)对不起。

課長:是,请进。

雅子:对不起,谈话中打扰一下。

課長:是,什么事?

雅子:有您的电话,请看这张便条。

課長:帮我转告一下,等一下我会回电话。


上班族活用篇  想想哪里错了?


银行人员对客人说:

「次回こちらをお待ちしていただくと、プレゼントを差し上げます。」

(下次带这个来的话,有礼物赠送给您)


「お待ちして」是自谦语,但是拿来的是可人,所以要用尊敬语「お待ちになって」而「ていただく」(请您)是自谦语,表示说话的人请他人为自己做某种动作。请客人带来的是银行人员,所以用自谦形式是没错的。因此正确的说法是「お待ちになっていただくと・・・・・・」。

上班族轻松日语">日语(二十三)

 

文章标签:上班族轻松日语(二十三),知识荟萃,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元