日语大赛题目大家不妨译译看

来源: lanlan | 更新日期:2014-03-20 09:49:35 | 浏览(56)人次

日语大赛题目">日语大赛题目大家不妨译译看

日语大赛题目">日语大赛题目大家不妨译译看初赛文:
「美白」

庭にそびえ立つ大きなクスノキの葉を通して拡散した陽の光がわたしの膝をきらきらと撫でていた。
風に揺れ、葉と葉が触れあって奏でる音が耳にやさしい。
空に目をやると、夏の雲がセミの鳴き声を吸収して、もくもくとふくらみ続けていた。

田舎の家ならではの広い庭で、子供たちは虫取り網を手に駆け回っている。

わたしは年老いた父とともに子供たちの成長に目を細めながら縁側に座り込んでいた。

「お前達が子供の頃は、みな川で遊んでは真っ黒に日焼けしてたもんだがのぉ」
父はそう言うと、水滴のついたグラスから麦茶をすすった。

「お父さん、この子達だって海や川で遊ぶ機会は少ないけど、ちゃんとプールでは泳いでるのよ」

「じゃあ、どうしてみな色が白い」父は不思議そうに言う。

わたしは言うかどうか迷ったが、けっきょく言った。
「このあいだね。用務員さんがプールに塩素を撒きすぎたのよ」本帖最后由 nomimi 于 2012-10-23 00:04 编辑

建议把题目写在标题里。偶呢就给另类的试翻下:

庭にそびえ立つ大きなクスノキの葉を通して拡散した陽の光がわたしの膝をきらきらと撫でていた。
院内之樟树高耸参天,日穿樟叶闪亮照我膝
風に揺れ、葉と葉が触れあって奏でる音が耳にやさしい。
风摇叶动叶叶连相抚,轻轻磨擦声声悦入耳。
空に目をやると、夏の雲がセミの鳴き声を吸収して、もくもくとふくらみ続けていた。
抬眼望空夏云纳蝉鸣,默然不语悄然渐扩散。
田舎の家ならではの広い庭で、子供たちは虫取り網を手に駆け回っている。
唯有城外人家广庭院,孩童持网捉虫院追逐。
わたしは年老いた父とともに子供たちの成長に目を細めながら縁側に座り込んでいた。
吾伴年迈父亲檐下坐,眼瞇唇扬看护儿成长
「お前達が子供の頃は、みな川で遊んでは真っ黒に日焼けしてたもんだがのぉ」
父はそう言うと、水滴のついたグラスから麦茶をすすった。
父曰:「尔等幼时尽在河里戏,日曝日晒烤如黑焦炭」道完举杯就口啜麦茶
「お父さん、この子達だって海や川で遊ぶ機会は少ないけど、ちゃんとプールでは泳いでるのよ」
吾曰:「父亲、此儿等虽少逐浪戏川之机、但并不欠泳池里游呼!」
「じゃあ、どうしてみな色が白い」父は不思議そうに言う。
父不解曰:「那么、何以众人肤色如此白呼?」
わたしは言うかどうか迷ったが、けっきょく言った。
「このあいだね。用務員さんがプールに塩素を撒きすぎたのよ」
吾一时迷网不知该道否,思尽道曰:
「此乃日前管理员洒入过多氯于泳池内导致呼」nomimi 发表于 2012-10-21 14:33 static/image/common/back.gif
建议把题目写在标题里。偶呢就给另类的试翻下:

庭にそびえ立つ大きなクスノキの葉を通して拡散した陽の ...

老兄还是你对我好挺我我在这晒了半天没人搭理我大家都忙得很!没那么多时间。

日语不用怕

文章标签:日语大赛题目大家不妨译译看,语法学习,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元