您的位置:万语首页>文化/生活> ​割り勘

​割り勘

来源: tang_mac | 更新日期:2016-08-17 16:09:10 | 浏览(69)人次

割り勘


  日本では、誕生日、結婚式、出産、入学、卒業、入社、正月などの祝儀に渡すを金をご祝儀と言います。その逆に、葬式、お見舞いなどを不祝儀といいます。人に現金をあげるとき、何かで包まずに渡すのはマナー違反とされます。そこで、専用ののし袋(人に現金を贈るときに使われる紙袋で、特別なデザインが施されています)は欠かせないものになっています。日本人は多くの場合、お金をあげることで自分の気持ちや立場を相手に伝えようとします。ですから、のしぶくろに入れる紙幣自体にもこだわりがあり、ぴん札(新品の紙幣、新札)わざわざ用意します。いくら入れるかにも大変気を使います。というのは、金額は、贈り主と贈られる人との関係、贈り主の社会的な立場、その地域社会での慣習などと複雑に関係してくるからです。なお不祝儀の場合は、「不幸を予想してあらかじめ用意していた」という印象を与えないよう、新札は避けます。代わりに、折り目のついたきれいなお札を入れるようにします。


A:ねぇ、昨日の同窓会どうだったんですか。結局一人いくらでしたか。

B:楽しかったですよ。班長さんが全部払ってくれました。

A:へー!すごいですね。日本の場合は、割り勘にしますから。

B:そうですね。私は日本人の親しい友人に「ご飯を食べに行きませんか」と最初に誘われたと時、当然私が御馳走してもらえるのだと思いました。しかし、食事が終わったら「あなたはいくらですよ」と言われてビックリしました。大勢の人との飲み会の時、割り勘をするのは分かりますが、二人だけでも割り勘にするなんて、人間関係がよそよそしくなってしまい、ケチだと思われたら、いやですよ。

A:日本人は友人であっても相手に負担をかけることを避けようとします。場合によりますが、相手に積極的に助けを求めたりしません。割り勘にすることには、他人に負担をかけないという気持ちが込められていると思います。一見冷たい気もしますが、そこには日本人ならではの思いやりがこめられていると思いますよ。また、割り勘にするのは公平ですし、わざわざ他人のためにお金を払ってしまうことは、相手に対する「施し」だと誤解される時もありますし、お互いの心理的な負担を大幅に減らすことができるのが割り勘の長所だとも言えます。

B:なるほど。しかし、日本で食事をおごるときはどんな場合でしょうか。

A:同僚が集まって飲食を行う場合に、社内の地位が上の人が下の人の分も支払うという習慣があります。これは年功制で部下のほうが賃金が低く同じ額を払うと部下のほうが賃金に対する負担の割合が高くなることと、上司が料金を払う=上司に従う、という上下関係の投影の2つの理由があると思います。また、交際している若い男女が料金を支払う場合、男性がおごる、あるいは、多めに払うという習慣があります。「男が女を食わせる」という女性の就職・社会進出がまれであった時代の思想を反映したものです。

B:ふーん。そうですか。話が変わりますが、夕飯を一緒に食べませんか。割り勘ですけど。

A:(笑う)はい、はい、いいですよ。



文章标签:​割り勘,饮食文化,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元