您的位置:万语首页>文化/生活> ​家庭でも楽しめるレストランの味

​家庭でも楽しめるレストランの味

来源: tang_mac | 更新日期:2016-08-17 16:14:52 | 浏览(118)人次

家庭でも楽しめるレストランの味


  出前とは、店舗で調理した料理などを希望する顧客宅へ配送するサービスで、その起源は江戸時代中頃にまで、遡ります。昔はよく岡ち持ちという木製の箱のどんぶりや、皿などを入れて配達していましたが、現在は振動防止のスプリングの付いた特殊な入れ物を使ってオートバイで持ち運ぶのが普通になっています。また、飲食物の容器は配送した業者によって、追って数時間後から数日中に回収されることが多いですが、近年は使い捨ての容器を用いて回収の手間を省くケースも増えています。配達料やチップなどは不要で、庶民に重宝がられています。


A:昨日友達と一緒にピザハットでお食事しましたが、日本ではピザハットはデリバリーしかやっていませんので、中国でレストランになっているのを初めて知って、びっくりしました。

B:デリバリーって出前でえすね。へー!日本では出前が多い見たいですね。

A:そうですね。出前ではいろんな食べ物を頼めますが、最も利用されているのはやはりピザです。大勢の人が集まる時、間に合わせに、子供の希望、夫がいないので、などの理由が多いと思います。次に、よく頼むのは昔から定番の寿司だと思います。たまの楽しみ、お祝いというように、家族が揃った状況での注文が多いようです。その他には、蕎麦ラーメンといった定番のもの、ファミレスやファーストフードの弁当など、近年宅配サービスが開始された分野もたくさんあります。

B:こんなにたくさんあるんですか。注文したいときはやはり電話ですか。

A:ええ、電話で注文するのが当たり前でしたが、現在はインターネット注文も増えています。豊富なメニュー画像やカロリー、原材料などの情報をじっくり確認してから注文できるほか、あの手この手で工夫がされており、好評のようです。

B:便利ですね。金額は高くないんですか

A:そんなに特別高いわけではないんですよ。出前をとった家庭が1回に払うお金は「ピザ」は3000円前後、「寿司」は5000円前後、「中華料理」は2000円前後が多いようです。配達はオートバイが多いですが、だいたい30分以内で届けてくれます。

B:そうですか。気軽に頼めますね。特に、病気の時、天気がわるい時、外に出たくない時、出前が頼めることは、助かるますね。



文章标签:​家庭でも楽しめるレストランの味,饮食文化,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元