日语 『論語』の季氏篇 13

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-18 15:30:47 | 浏览(20)人次

日语">日语  『論語』の季氏篇    13

[白文]13.陳亢問於伯魚曰、子亦有異聞乎、対曰、未也、嘗独立、鯉趨而過庭、曰、学詩乎、対曰、未也、曰、不学詩無以言也、鯉退而学詩、他日又独立、鯉趨而過庭、曰、学礼乎、対曰、未也、不学礼無以立也、鯉退而学礼、聞斯二者、陳亢退而喜曰、問一得三、聞詩、聞礼、又聞君子之遠其子也、


[書き下し文]陳亢(ちんこう)、伯魚(はくぎょ)に問いて曰く、子も亦異聞(いぶん)あるか。対えて曰く、未だし。嘗て独り立てり。鯉(り)趨りて(はしりて)庭を過ぐ。曰く、詩を学びたるか。対えて曰く、未だし。詩を学ばずんば、以て言うこと無し。鯉退きて詩を学ぶ。他日又た独り立てり。鯉趨りて庭を過ぐ。曰く、礼を学びたるか。対えて曰く、未だし。礼を学ばずんば、以て立つこと無し。鯉退きて礼を学ぶ。斯の(この)二者を聞けり。陳亢退きて喜びて曰く、一を問いて三を得たり。詩を聞き、礼を聞き、又君子のその子を遠ざくるを聞くなり。


[口語訳]陳亢が(孔子の子の)伯魚に尋ねた。『あなたは、父上から何か変わったことを教えられましたか?』と聞いた。伯魚は答えて申し上げた。『いいえ。いつか父上が一人で立っておられたとき、私が小走りで庭を通りますと、「詩を学んだか」と言われました。「いいえ」と答えると、「詩を学ばなければ適切にものが言えない。」ということで、私は下がってから詩を学びました。別の日に、父がまた一人で立っておられたとき、私が小走りで庭を通りますと、「礼を学んだか」と言いました。「いいえ」と答えますと、「礼を学ばなければ自立できない」ということで、私は下がってから礼を学びました。この二つのことを父に教えられました』陳亢は退出すると喜んで言った。『一つのことを質問して、三つのことを得られた。詩のことを聞き、礼のことを聞き、また君子が自分の子供を近付けない(甘やかさない)と言うことを聞かせて貰ったのである。』


[解説]孔子の子どもである伯魚が、陳亢の質問に答えて『父親との関係?言葉のやり取り』を回想している場面である。伯魚は孔子から特別な教えを授かったわけではなかったが、君子として必要不可欠な『詩経?礼節』を自然なやり取りの中から学び取っていた。この親の子に対する見事な教育方針を聴くことのできた陳亢は、『一つの質問から三つの大切な教えを得ることが出来た』と喜んだのである。


日语">日语  『論語』の季氏篇    13

文章标签:日语 『論語』の季氏篇 13,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元