您的位置:万语首页>学习指南> 日语阅读:死刑

日语阅读:死刑

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:12:43 | 浏览(135)人次

  フランスの19世紀の作家ビクトル?ユーゴーに「死刑囚最後の日」という小説がある。死刑判決を受けてから断頭台にのぼるまでの男の苦悩を克明につづり、死刑廃止を訴えた。

  法国19世纪的作家维克多。雨果著有小说《死刑犯最后的日子》。小说细致描绘了一男子从接受死刑判决到走上断头台期间所遭受的极大痛苦,以呼吁废除死刑。

  同じ19世紀に、ハンガリー出身の画家ムンカーチ?ミハーイは「死刑囚監房」で、処刑を前にした房の様を描いた。うつむいた死刑囚や妻子の脇に、銃剣を持つ看守が立つ。20年ほど前、この絵にまつわる記事で、「権力を表す看守の銃剣の切っ先が光る」と書いた。

  同在19世纪,匈牙利籍的画家蒙卡奇。米哈伊在《死刑犯牢房》这幅画中,描绘了处刑前的牢房的情形。在低着头死刑犯及其妻身边,站立着手持刺刀的看守。大约20年前,在一篇与此画相关的报道中写到“象征权力的看守们手中的刺刀咄咄逼人。”

  しばらくして、読者から便りをいただいた。そうした役目を果たしてきたか、その周囲にいる人のようだった。「最後の時には、権力対罪人ではなく、お互いに人間と人間として接しているのです」という内容だったと記憶する。法に基づくとはいえ、命令によって人の命を絶えさせなければならない現場の厳しさと、それに向き合う人たちに思いを致した。

  不久,便收到了读者的一些来信。看守们真的发挥了象征权力的作用吗?倒觉得这些人像是周围的人而已。记得信中写有这样的内容“在这最后的时刻里,(看守)并不是(作为)权力面对犯人,而是作为人与人之间的一种接触。”虽说这些都是基于法律,但写信者还是感到了按照命令必须剥夺他人性命现场的残酷,以及这种情况下看守所必须面对的犯人的那种心情。

  小泉改造内閣で法相に就任した杉浦正健氏が、死刑執行について、命令書には「サインしない」と記者会見で述べた。以前、左藤恵法相が僧職という立場から署名を拒否したことがあったが、杉浦氏は弁護士資格をもち、衆院の法務委員長も務めた。しかし、約1時間後には「個人の心情だった」と撤回した。

  小泉内阁改组之后,就任法务大臣的杉浦正健在记者招待会上,就死刑执行一事声称自己是不会在死讯判决上签字的。这之前,左藤惠法务大臣曾以自己僧人身份这一立场拒绝签字,这时的杉浦已拥有律师资格,同时还担任众议院的法务委员长。但大约在一小时后,他辩称“(刚才所说的)不过是个人的心情而已”,撤回了前言。

  信念に基づく発言かともみえたのだが、すぐにひっくり返ったのはなぜなのか。犯罪被害者や、命令を受ける立場の人たちの思いも大きく揺さぶられただろう。

  虽说这看似是基于个人信念的发言,但马上收回自己所言又是为了什么?犯罪受害人、以及这些接受命令的人们他们的信念必须受到极大动摇吧?

  命令にサインするかどうかを判断するのは法務大臣だが、それを委ねているのは国民だ。法相の悩みと無関係ではない。

  决定是否在命令上签字的是法务大臣,但赋予其权利的却是国民。因而这不能说(签字与否)与法务大臣的烦恼毫无关系。

文章标签:日语阅读:死刑,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元