日语阅读:宝船絵
来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:12:56 | 浏览(158)人次
正月の開館日を早めたと聞いて、昨日、東京?両国の江戸東京博物館にでかけた。冷たい雨が降ったが、館内は、家族連れや子どもたちでかなりのにぎわいをみせていた。 听说新年期间博物馆的开馆日提前了,笔者昨天前往东京。两国的江户东京博物馆。虽然天空下着寒意袭人的雨水,但馆内,却因全家出行的参观者和孩子们而显得热闹非凡。 江戸時代の浮世絵師?葛飾北斎の「冨嶽三十六景」の展示(22日まで)に、人だかりができている。中でも、小舟と大波と富士山とを組み合わせて描いた「神奈川沖浪裏」の前で立ち止まる人が多かった。 うきよ‐え「浮世絵」江戸時代の風俗、特に遊里?遊女?俳優などを描いた絵.江戸の庶民層を基盤に隆盛した。肉筆画と木版画があり、特に版画は菱川師宣(ひしかわもろのぶ)に始まり、鈴木春信らによる多色刷りの錦絵(にしきえ)技法の出現によって大いに発展した。代表的作者として、喜多川歌麿?安藤広重?葛飾北斎などが有名。西洋近代絵画、特に印象派に与えた影響は大きい。 ひと‐だかり「人集り」:人山人海、聚集许多人人が群がり集まること。また、その人々。「黒山のような―」 江户时代的浮世画师。葛饰北斋的「富岳三十六景」的展示台前(到22日),聚集着众多参观者。尤其是在描绘了小船、大浪和富士山组图的《神奈川海浪背后》这副画前,驻足的参观者人数众多。 舟をのみ込まんばかりに逆巻く波のかなたに、雪を頂いた富士山が小さく見える。何かに襲いかかろうとする無数の手のような波頭の描写には、鬼気迫るものすら感じられる。 さかま?く「逆巻く」:(波浪)翻卷、(波涛)汹涌、奔腾川や潮の流れに逆らうように波が巻き上がる。激しく波立つ。「―?く怒濤(どとう)」 かなた:ある物に隔てられて見えない場所?側などをさす。向こうがわ。 きき「鬼気」(阴气、阴森森)恐ろしくて不気味な気配?雰囲気。「―迫る光景」 在要吞没小船、汹涌波涛的那一头,覆盖着积雪的富士山看起来是那样渺小。对于这种马上就要席卷而来、看似无数只手的浪尖的描绘,真让人感觉阴森森的。 北斎の絵は、印象派の画家のゴッホやモネに影響を及ぼした。ドビュッシーが、交響詩の「海」を作曲する際に、「神奈川沖浪裏」から啓示を受けていたという説もある。時空を超えて、強く呼びかける一枚だったのだろう。そう思って、しばらくたたずんでいると、「おたから、おたからーっ」という威勢のいいかけ声が聞こえてきた。 たたずむ「佇む」しばらく立ち止まっている。じっとその場所にいる。 おたから:1 「宝」の丁寧語.2 非常に大切なもの。秘蔵の品。(宝贝、珍宝) 3 金銭.かね。 4 他人の子供を褒めていう語.(小宝贝) 5 紙に刷った宝船の絵.よい初夢が見られるよう、正月二日の夜、枕の下に敷いて寝る風習があった。(宝船图) 北斋的画,也影响到了印象派画家梵高和莫奈。也有观点认为:德彪西在交响诗《海》作曲时,也曾从《神奈川海浪背后》一图受到启发。或许这是超越了时空,极富号召力的一副作品吧。笔者这么想着,久久地伫立于画前,此时传来了声势浩大的喝彩声 “宝画,真是宝画啊”。 寄席に見立てた一角があって、昔の物売りの声を聞かせる人が演じていた。この日は、七福神が描かれている昔の「宝船絵」が入館者に配られた。正月の江戸の町では、枕の下に敷いていい初夢を見るようにと、「宝船売り」が「おたからーっ」の声とともに売り歩いたという。縁起のよい初夢の筆頭には、富士山があげられた。 よせ「寄席」 《「人寄せ席」の略》落語?講談?漫才?浪曲?奇術?音曲などの大衆芸能を興行する演芸場。常設のものは寛政年間(一七八九~一八〇一)に始まる。席(せき)。席亭。よせせき。よせば。 在曲艺场设置了演出的一角,有人正模仿着前人叫卖东西的声音。这一天,七福神给入场参观者分发描绘往昔的《宝船图》。据说在新年江户的小镇上,人们在沿街叫卖“卖宝船图咯”的同时还吆喝着“宝物哦”,将此图置于枕头之下是为了在新年能做第一场好梦。为了好兆头的这第一场梦,富士山出现在了宝船图里。 この年が、どなたにとっても、穏やかで幸せの多い年でありますように。北斎が描いた数々の富士の姿を思い浮かべながら、「宝船」をかたわらにして、この文をつづった。 希望这新的一年,对于任何人而言,都是平稳而多福的一年。笔者一边回想着北斋所描绘的众多富士的山形,一边将《宝船图》置于身旁,写下了这篇小文。 |
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06