您的位置:万语首页>学习指南> 日语阅读:宝船絵

日语阅读:宝船絵

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:12:56 | 浏览(158)人次

  正月の開館日を早めたと聞いて、昨日、東京?両国の江戸東京博物館にでかけた。冷たい雨が降ったが、館内は、家族連れや子どもたちでかなりのにぎわいをみせていた。

  听说新年期间博物馆的开馆日提前了,笔者昨天前往东京。两国的江户东京博物馆。虽然天空下着寒意袭人的雨水,但馆内,却因全家出行的参观者和孩子们而显得热闹非凡。

  江戸時代の浮世絵師?葛飾北斎の「冨嶽三十六景」の展示(22日まで)に、人だかりができている。中でも、小舟と大波と富士山とを組み合わせて描いた「神奈川沖浪裏」の前で立ち止まる人が多かった。

  うきよ‐え「浮世絵」江戸時代の風俗、特に遊里?遊女?俳優などを描いた絵.江戸の庶民層を基盤に隆盛した。肉筆画と木版画があり、特に版画は菱川師宣(ひしかわもろのぶ)に始まり、鈴木春信らによる多色刷りの錦絵(にしきえ)技法の出現によって大いに発展した。代表的作者として、喜多川歌麿?安藤広重?葛飾北斎などが有名。西洋近代絵画、特に印象派に与えた影響は大きい。

  ひと‐だかり「人集り」:人山人海、聚集许多人人が群がり集まること。また、その人々。「黒山のような―」

  江户时代的浮世画师。葛饰北斋的「富岳三十六景」的展示台前(到22日),聚集着众多参观者。尤其是在描绘了小船、大浪和富士山组图的《神奈川海浪背后》这副画前,驻足的参观者人数众多。

  舟をのみ込まんばかりに逆巻く波のかなたに、雪を頂いた富士山が小さく見える。何かに襲いかかろうとする無数の手のような波頭の描写には、鬼気迫るものすら感じられる。

  さかま?く「逆巻く」:(波浪)翻卷、(波涛)汹涌、奔腾川や潮の流れに逆らうように波が巻き上がる。激しく波立つ。「―?く怒濤(どとう)」

  かなた:ある物に隔てられて見えない場所?側などをさす。向こうがわ。

  きき「鬼気」(阴气、阴森森)恐ろしくて不気味な気配?雰囲気。「―迫る光景」

  在要吞没小船、汹涌波涛的那一头,覆盖着积雪的富士山看起来是那样渺小。对于这种马上就要席卷而来、看似无数只手的浪尖的描绘,真让人感觉阴森森的。

  北斎の絵は、印象派の画家のゴッホやモネに影響を及ぼした。ドビュッシーが、交響詩の「海」を作曲する際に、「神奈川沖浪裏」から啓示を受けていたという説もある。時空を超えて、強く呼びかける一枚だったのだろう。そう思って、しばらくたたずんでいると、「おたから、おたからーっ」という威勢のいいかけ声が聞こえてきた。

  たたずむ「佇む」しばらく立ち止まっている。じっとその場所にいる。

  おたから:1 「宝」の丁寧語.2 非常に大切なもの。秘蔵の品。(宝贝、珍宝)

  3 金銭.かね。

  4 他人の子供を褒めていう語.(小宝贝)

  5 紙に刷った宝船の絵.よい初夢が見られるよう、正月二日の夜、枕の下に敷いて寝る風習があった。(宝船图)

  北斋的画,也影响到了印象派画家梵高和莫奈。也有观点认为:德彪西在交响诗《海》作曲时,也曾从《神奈川海浪背后》一图受到启发。或许这是超越了时空,极富号召力的一副作品吧。笔者这么想着,久久地伫立于画前,此时传来了声势浩大的喝彩声 “宝画,真是宝画啊”。

  寄席に見立てた一角があって、昔の物売りの声を聞かせる人が演じていた。この日は、七福神が描かれている昔の「宝船絵」が入館者に配られた。正月の江戸の町では、枕の下に敷いていい初夢を見るようにと、「宝船売り」が「おたからーっ」の声とともに売り歩いたという。縁起のよい初夢の筆頭には、富士山があげられた。

  よせ「寄席」

  《「人寄せ席」の略》落語?講談?漫才?浪曲?奇術?音曲などの大衆芸能を興行する演芸場。常設のものは寛政年間(一七八九~一八〇一)に始まる。席(せき)。席亭。よせせき。よせば。

  在曲艺场设置了演出的一角,有人正模仿着前人叫卖东西的声音。这一天,七福神给入场参观者分发描绘往昔的《宝船图》。据说在新年江户的小镇上,人们在沿街叫卖“卖宝船图咯”的同时还吆喝着“宝物哦”,将此图置于枕头之下是为了在新年能做第一场好梦。为了好兆头的这第一场梦,富士山出现在了宝船图里。

  この年が、どなたにとっても、穏やかで幸せの多い年でありますように。北斎が描いた数々の富士の姿を思い浮かべながら、「宝船」をかたわらにして、この文をつづった。

  希望这新的一年,对于任何人而言,都是平稳而多福的一年。笔者一边回想着北斋所描绘的众多富士的山形,一边将《宝船图》置于身旁,写下了这篇小文。

文章标签:日语阅读:宝船絵,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元