日语阅读:容疑者、被告についての呼び方
来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:13:03 | 浏览(176)人次
ライブドアの堀江貴文社長が逮捕された後、紙面では堀江容疑者という表記を使うようになった。もし起訴されれば、堀江被告となる。被告の方は昔から使われていたが、逮捕された人を容疑者と呼ぶようになってからは20年もたっていない。それ以前は原則として呼び捨てだった。 よびすて「呼(び)捨て」 《「よびずて」とも》人の名を「君」「様」「さん」などの敬称をつけずに呼ぶこと。よびつけ。「部下を―にする」 Livedoor的堀江贵文社长自被捕后,报纸上都开始使用“堀江嫌疑人”这个称呼。如果遭到起诉,那么称呼将变成“堀江被告”。被告这一称呼自古以来就有使用,不过,被捕之人被称作疑犯还未曾超过20年。这之前原则上是(不使用敬称)直呼他们姓名的。 一般的には、逮捕された人が起訴されるとは限らない。まして有罪かどうかは、さらに先の裁判で決まる。逮捕された人が、すぐに犯人扱いをされないようにという流れの中で呼称も変わってきた。 一般而言,被捕之人也未必就会遭到起诉。更何况是否有罪,还有待于审判裁决。为了不使被捕之人马上像犯人一般被人对待而采用的称呼,也慢慢地变成了现在的这种叫法。 堀江容疑者には、社長以外にもメディアがつけた愛称や呼び名が幾つもあった。多くは、彼とその会社のめざましい勢いに注目するものだった。破壊者、挑戦者、救世主。昨春は、東京商工会議所の新入社員調査で「理想の社長」の1位にも選ばれた。 对于堀江嫌疑人,除了社长以外,媒体对其还使用过好些爱称和其他叫法。大部分称呼都是关注其本人及公司惊人的发展态势相关联的。诸如破坏者,挑战者,救世主等。去年春天,在东京工商会议所的新职员调查中,在「理想社长」的选举中他也被推上了第一的宝座。 逮捕後の昨日、新聞各紙に載った呼び方を拾う。IT長者、時代の顔、改革の旗手、ネット界の寵児(ちょうじ)。ワシントン?ポスト紙は「IT業界の大君」だった。時流に乗ってもてはやされる。そんな人を表す寵児という呼び方が目につく。その寵児の波乱の軌跡を伝える記事が多い。 もて‐はや?す「もて囃す?もて栄やす」 1 盛んにほめる。多くの人が話題にする。「珍品として―?される」「若い人に―?されている作家」 2 見ばえのするようにする。引き立てる。 3 歓待する。饗応する。もてなす。 笔者重新整理了一下堀江昨日被捕后各报对其的称呼。IT富豪,时代之影,改革的旗手,网络宠儿。华盛顿邮报则称之为「IT业界的天皇」。其顺应时代潮流这点受到了大肆宣扬。其中也有不少报道这时代宠儿充满波折的经历。 自民党が堀江社長を総選挙に担ぎ出し応援したことにからんで、公明党の冬柴幹事長が述べたという。「マスコミはどうですか。すごく持ち上げたじゃないですか」。すんなりうなずくつもりはない。しかし、取材相手との距離をどう取るのかは、常にメディアが問われることではある。 かつぎ‐だ?す「担ぎ出す」 1 物や人をかついで運び出す。「荷物を部屋から―?す」 2 「担ぎ上げる(2)」に同じ。「選挙に―?す」(推戴,捧出,炮制出) 3 ある事柄を話題として持ち出す。「昔の話を―?す」 持(ち)上げる1 手で持ったり、下から支えたりして、物を上の方へ上げる。 2 頭などを上の方へ起こす。もたげる。「読んでいた本から頭を―?げる」 3 ほめておだて上げる。「―?げられていい気になる」 すんなり1 しなやかでほっそりしているさま。「―(と)した手足」 2 物事が滞ることなく、なめらかに進むさま。「交渉は―(と)妥結した」 就自民党推戴并声援堀江社长参加大选一事,公明党的冬柴干事长说道“媒体现在怎么样了?不是吹捧过头了么?”。这一点我并不打算认同。不过,和采访对像该保持怎样的距离,也是众多媒体经常碰到的问题。 耳目を集める「寵児」に、安易に飛びつくようなことがなかったかどうか。改めて考えてみたい。 じ‐もく「耳目」多くの人々の注意。「世間の―を集める」 とび‐つ?く「飛(び)付く?跳(び)付く」 1 勢いよく身をおどらせてとりつく。飛びかかる。「子供が母親に―?く」(扑过来) 2 興味をもったものなどに、軽率に手を出す。「もうけ話に―?く」「流行に―?く」 对于这吸引世人目光的“宠儿”,(情感上)人们又是否太过轻易偏向于他呢。是该好好地重新考虑一下了。 |
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06