您的位置:万语首页>学习指南> 日语阅读:ちいさい鐘もほんのちょっぴり

日语阅读:ちいさい鐘もほんのちょっぴり

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:15:05 | 浏览(161)人次

  一年前に上さんに先立たれた男性に好きな女性ができました。その女性はころあいを見計らって、相手の男性に心のうちをそれとなく話しました。

  ねえ、奥様がなくなられて、もう一週.そろそろ一年喪ガ明けることだし、あたしと所帯を持っていいんじゃない。」

  それを聞いて、相手の男性を言いました。

  いいや、そりゃあ、できないよ。何せ、私は先立だって死んだ上さんに約束しちまったんだ。わしゃ、もう二度と結婚なんてしないって。」

  すると、当の女性はこういいました。

  ウンマ、あんたっちゅう人は何という約束をしちまったんです。こんなぴちぴちした男盛りというのに!

  これに対して、相手の男性はこう答えました。

  そうしなければならなかったんだ。なんせ、その約束をしないと、うちの神さんは絶対に死んでくれなっかたもんで。」

  これにれいしたこころのゆれをもうひとつ。

  西ドイツのバイエルン地方南部のある村では、品行方正な未婚の女性が結婚するときに、教会では大きな鐘が鳴らされ、そうでない時には小さい鐘が鳴らされることになっております。

  似合いのカップルが式を挙げたあとで。牧師さんは、れいにならって、どちらのかねをならしたらよいか、たずねました。

  すると。男性の方はもちろん大きいほうさ。といいましたが、女性の方はデモね。小さい鐘も本のちょっぴといっしょに鳴らしてくれたら。もっといいのですけど。といいました。人の心は計りがたいものです。

  問題:

  1.どうしてだんせいは「もうにどとけっこんなんてしないよ」といいましたか。

  2.どちらの鐘を鳴らしたらよいかと聞いたら。男性の答えはなんですか。

  3.あなたは人の心は計りがたいものとおもいますか。

  参考答案:

  1.そうしなければならなかったんだ。なんせ、その約束をしないと、うちの神さんは絶対に死んでくれなっかたもんで。」からだ。

  2男性の方はもちろん大きいほうさ。といいました。


  有一个男人一年前死了老婆,他又有了喜欢的女人。那个女人算准时机,委婉地向那个男人说了心里话。

  “喂!夫人过世已有一年了。一年的服丧期即将结束,我们组成个家怎么样。”

  讨论男人的话,男人说道:

  “不,那不行啊。因为我向临终时的老婆,我说过以后不会在结婚。”

  接着,女人这样说道:

  “真得?你这个人究竟发的什么誓啊。何况你还正是年富力强的大好年华!”

  对此,男人答道:

  “当时必须那么做。因为不那样发誓我老婆就决不会死。”

  类似的人心莫测的故事还有一则。

  德国拜尔伦的南方有一个村子,有一种风俗是作风正派的女孩结婚时,教堂就会敲响大钟,反之则小钟。

  一次,一对很般配的情侣在举行完结婚仪式后,牧师按惯例询问敲什钟好。

  男方说:“当然是敲大钟啦。”而女方却说:“可是,如果把小钟也一块敲几下,就更好了。”真是人心难测啊。

文章标签:日语阅读:ちいさい鐘もほんのちょっぴり,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元