您的位置:万语首页>学习指南> 日语阅读:日语唐诗三则,滕王閣

日语阅读:日语唐诗三则,滕王閣

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:15:41 | 浏览(176)人次

  滕王閣

  唐 王勃

  滕王高閣臨江渚,

  珮玉鳴鸞罷歌舞。

  畫棟朝飛南浦雲,

  珠簾暮捲西山雨。

  閒雲潭影日悠悠,

  物換星移幾度秋。

  閣中帝子今何在,

  檻外長江空自流。

  **********************

  滕王閣

  滕王(とうわう)の高閣(かうかく)  江渚(かうしょ)に 臨めり,

  珮玉(はいぎょく) 鳴鸞(めいらん)  歌舞 罷(や)んぬ。

  畫棟(ぐゎとう) 朝(あした)に飛ぶ  南浦の雲,

  珠簾(しゅれん) 暮(くれ)に捲く  西山の雨。

  閒雲 潭(たん)に影(うつ)りて  日に悠悠(いういう),

  物 換(かは)り 星 移りて  幾度(いくたび)の秋ぞ。

  閣中の帝子  今 何(いづ)くにか在る,

  檻外(かんぐゎい)の 長江  空(むな)しく自(おのづか)ら 流る。

  ******************

  ◎ 私感訳註:

  ※王勃:648年(貞觀二十二年 )~675年(上元二年 )。初唐の詩人。字は子安。龍門の人、或いは太原の人。

  ※滕王閣:〔とうわうかく;○●〕唐?太宗の弟で、のち滕王に封ぜられた李元嬰が、洪州、章江門の上に建てた建物。江西省南昌市西端江の畔にある。現在は、江の東寄りの川の中州にある。この作品は、荒れ果てた滕王閣を、時の洪州都督閻伯が修復した際の落成式でのもの。作者は、「滕王閣序」(写真上:「古文真宝」巻三)の末尾にこの作品を載せている。なお、後世、韓愈も「新修滕王閣記」(写真下:「唐宋八大家文」巻五)を遺している。「滕王閣」は、権勢を誇った者の夢の跡で、我が国の例では「祇園精舎の鐘の聲、諸行無常の響有り。娑羅雙樹の花の色、盛者必衰の理を表す。驕れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。傲き者も遂には滅びぬ、偏に風の前の塵に同じ。」といった位置づけになろうか。後世、王昌齡が「萬歳樓」「江上巍巍萬歳樓,不知經歴幾千秋。年年喜見山長在,日日悲看水獨流。猿何曾離暮嶺,空自泛寒洲。」 で、似た雰囲気をうたいあげた。

  ※滕王高閣臨江渚:滕王の御殿は川岸に面している。 ?滕王:〔とうわう;○○〕唐?高祖の第二十二子。太宗の弟で、貞観十三年六月に滕王に封ぜられた李元嬰のこと。「舊唐書?本紀?太宗下」では「貞觀十三年六月丙申,封皇弟元嬰爲滕王。」とある。また、「同?列傳?高祖二十二子?滕王元嬰」では、「滕王元嬰,高祖第二十二子也。」との記述。同項で「元嬰頗驕縱逸遊,動作失度,高宗與書誡之曰:「王地在宗枝,寄深磐石,幼聞詩、禮,夙承義訓。實冀孜孜無怠,漸以成德;豈謂不遵軌轍,踰越典章。」」と、李元嬰はその驕慢さについて叱責を受けている。驕傲不羈、軽佻浮薄、放縦遊逸…といった人物の典型としての位置で、後世人は捉えている。 ?高閣:立派な建物。御殿。 ?臨:面している。 ?江渚:(南昌市の西の江の)河畔。

  ※珮玉鳴鸞罷歌舞:着飾った高貴な人物たちの(典雅な)愉しみも、熄(や)んでしまっ(て、多くの歳月が過ぎ)た。 ?珮玉鳴鸞:着飾った君子賢士の交際の意。「古文眞寶」では「珮玉鳴鸞」を「佩玉鳴鑾」ともする。同音同義. ?珮玉:〔はいぎょく;●●〕おびだま。腰に付ける玉。 ?鳴鸞:(天子の)鈴を鳴らす。高貴な交際をいう。 ?鸞:〔らん;○〕(天子の車につける)鈴の名。声が音階に合うという鳳凰に似た神鳥. ?罷:やむ。やめる。「やんぬ」は、「やみ?ぬ」の音便形。「やんぬるかな」(已矣哉、已矣乎)。「古文眞寶」では「罷歌舞」を「歌舞を罷(や)む」と読み下している。 ?歌舞:歌と舞い。広く娯楽のための音曲をいう。

  ※畫棟朝飛南浦雲:美しい飾った建物の棟からは、朝になれば南浦にかかる雲が湧き出して。 ?畫棟:美しい飾りのある建物の棟。美しく色を塗った建物の棟。 ?朝飛:朝になれば湧き出す。 ?南浦:地名と見た場合は、江西省南昌の西南の所、滕王閣の近くを指す。ただし、詩詞では屡々普通名詞として使われる別離の河辺.特定の地名ではなく、「送君南浦,傷如之何」等からきている。船での別れを表す常套句で、一種の詞語.「別れの港」。 ?雲:巫山の雲雨に基づく表現でもある。

  ※珠簾暮捲西山雨:珠簾は、夕暮れには西山の雨を巻き上げて(眺める)。後世の白居易「香爐峰下新卜山居草堂初成偶題東壁」「日高睡足猶慵起,小閣重衾不怕寒。遺愛寺鐘欹枕聽,香爐峰雪撥簾看。匡廬便是逃名地,司馬仍爲送老官。心泰身寧是歸處,故鄕何獨在長安。」 に同じか。 ?珠簾:〔しゅれん;○○〕たますだれ。「古文眞寶」卷三では「朱簾」ともする。 ?暮捲:夕暮れには巻き上げる。 ?西山:西の山。「南浦」を固有名詞と見た場合は、南昌山。厭原山。

  ※閒雲潭影日悠悠:静かに流れてゆく雲は、池の水面(みなも)に映って、日々ゆったりと落ち着いたさまである。 ?閒雲:静かに流れてゆく雲。「古文眞寶」では「閒雲」を「閑雲」ともする。同音同義. ?潭影:〔たんえい;○●〕池の水面に映る像。王勃の「亭夜宴」「竹晦南汀色,荷翻北潭影」、盧綸の「陳中丞東齋賦白玉簪」「松陰滿澗閒飛鶴,潭影通雲暗上龍」と池の影。  ?日:日々。日に。 ?悠悠:〔いういう;○○〕遠くはるかなさま。限りないさま。長く久しいさま。ゆったりと落ち着いたさま。

  ※物換星移幾度秋:歳月が移りすぎて、何回秋を迎えたことだろうか。「古文眞寶」では「幾度秋」を「度幾秋」ともする。 ?物換星移:歳月が流れたことをいう。 ?幾度:何回の。何度の。 ?秋:秋。年の意で使われる。

  ※閣中帝子今何在:建物の中にいる建物の主である帝王の子?李元嬰は、今どこにいるのだろうか。 ?閣中:建物の中にいる(建物の主である滕王?李元嬰)。 ?帝子:帝王の子のことで、唐?太祖の子である李元嬰(滕王)のこと。建物の主である。 ?今何在:今、どこにいるのだろうか。

  ※檻外長江空自流:てすりの外には、大河が空しく、ただ勝手に流れてゆくだけである。 ?檻:〔かん;●〕てすり。おばしま。 ?長江:長い川。大河。江のこと。 ?空自流: ?空:むなしく。意味もなく。 ?自:おのづから。自然と。

  ◎ 構成について

  換韻。韻式は「aaaBBB」。韻脚は「渚舞雨 悠秋流」で、平水韻上声七、下平十一尤。次の平仄はこの作品のもの。

  ○○○●○○●,(a韻)

  ●●○○●●●。(a韻)

  ●●○○○●○,

  ○○●●○○●。(a韻)

  ○○●○●○○,(B韻)

  ●●○○●●○。(B韻)

  ●○●●○○●,

  ●●○○○●○。(B韻)

文章标签:日语阅读:日语唐诗三则,滕王閣,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元