您的位置:万语首页>学习指南> 日语阅读:小笑话——留守

日语阅读:小笑话——留守

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-21 18:15:43 | 浏览(159)人次

  「ごめんください。」「誰だ?」「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」「へへい。これはとんだそそうをいたしました。」米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」すると,中から,「それでは,もう見えぬか?」「はい,見えませぬ。」「そんなら,留守じゃ。」

-------------------------------------------------------------------------------------

  へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。

  //我是小胡同米店的,来收帐了。

  留守(るす)じゃ。

  //不在家。(じゃ——估计应该是「ではありません」的音变了。)

  確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。

  //从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。

  米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。

  //米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。——

  还记得在《打好日本语基础》第十课里提到过的:

  "~屋"为"~店"的意思。例如:

  果物屋=水果店

  お菓子屋=糖果店

  時計屋=钟表店

  本屋=书店

  但另外尚有"专门职业人员、技术人员"等意。如:

  電気屋=电气技术人员

  化学屋=化学技术人员

  餅屋=制作黏糕的商人

  还有表示具有某种性格或特征的人的意思。例如:

  気取り屋=摆架子的人

  喧し屋=吹毛求疵的人

  留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。

  //您说不在家,可您不是就在那吗?

  こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!

  //嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!

  これはとんだそそうをいたしました。

  //是我的疏忽。

  唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。

  //用唾沫啪地(把洞)贴上了。

  中から

  //里边问(从里边传出"……")。

  それでは,もう見えぬか?

  //那么,已经看不见了吧?

文章标签:日语阅读:小笑话——留守,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元