日语词语新解
来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-22 15:37:56 | 浏览(133)人次
冰点(フリーズ):原指示的凝固温度。新义:比喻不受人关注,受到冷落的事物或方面。 もともとは水が氷になる温度だが、新しい意味では、人々に注目されずに、冷遇されている物事や領域を指す。 例文:本应成为热点的“黑哨问题”却成了冰点。 もともとホットな話題になるべき??八百長の問題??は、フリーズされてしまった。 电视商场(テレビのホームショッピング):介绍商品信息,帮助联系购货,送货业务的电视服务形式。 テレビで商品のデータを紹介し、商品の注文と発送の業務を仲介するサービスである。 两人世界(二人だけの世界):情侣二人或夫妻二人的生活天地,婚后不愿生育子女的家庭。 恋人同士や夫婦同士が二人だけで暮らし、結婚後も子供を産みたいとは思っていない家庭。 爆棚(満杯、センセーション) (1) 影剧院,体育馆等的观众,听众等非常多,以至容纳不下。 映画館、体育館などで、観客が収容できないほど非常に多いこと。 例文:多家饭店年夜饭预定已爆棚。 多くのレストランは、??年夜飯??(年越しの晩餐)の予約ですでに満杯だ。 (2) 轰动性的;令人震惊的。 センセーションを巻き起こし、人々をびっくりさせること。 例文:今年日本出版业的成长态势源自畅销书所引发的爆棚效果。 今年、日本の出版業の成長状態は、ベストセラーが引き起こした センセーションに、その源を発している。 无障碍设计(バリアフリーの設計):为方便残疾人,老人,病人等安全通行而进行的各类工程设计,如盲道,轮椅坡道等的设计。 身障者、老人、病人などの通行の安全を図るために行われた各種の工事設定。例えば、盲人用歩行道、車椅子用の坂などの設計。叫板(チャレンジ):原指戏曲中在道白最后一句的末尾拖长语调,以便过渡到下面的唱腔上去。新义:挑战,与之竞争。 もともとは、京劇などのセリフの最後の一句を長く引っ張って、次の歌に入りやすくすること。新しい意味は、挑戦し、相手と競争すること。 例文:争当全国冠军,世界冠军的过程,就是一个不断向困难挑战,向强手叫板的过程。 全国のチャンピオ、世界のチャンピオをめざす過程に、絶えず困難に挑戦し、強い相手にチャンレンジするプロセスである。 抢滩(市場参入):原指军事上抢占滩头阵地。新义:指抢占市场或进入某一领域产于竞争。 もともとは、軍事上、橋頭堡の陣地を奪取することを指した。新しい意味では、市場を制覇する、あるいは、ある分野に参入し、競争に参加することを指す。 例文:中国将成为国内外网络厂商纷纷抢滩的市场,国内企业必将面临全球化的竞争。 中国では、国内外のネットワーク業者が次々に市場参入を目指すようになるため、国内の企業は必ずグローバルな競争に直面することになる。 理顺(合理化する):通过治理,调整,使其有秩序,合情理。 整理や調整を通じて、秩序ある、情理にあったものにする。 例文:要进一步理顺渔业行政执法体系,加强渔业执法队伍建设。 漁業の行政を法律に基づいて執行するシステムをさらに合理化し、漁業の法律執行陣容を強めなければならない。套牢(しっかりとらわれる):指买入证券后价格下跌, 因而被动地等待价格回升,使资长期被占用。也指其他事务被另一事情较长时间牵制住。 証券を購入した後、値が下がったため、その値が再び上昇するのをまつしかなく、資金が長期間、占用されること。一つのことが別のことによって長時間、しっかりとらわれていることを指す。 杀熟(友人騙しの商法):采用欺骗手段与熟人,朋友做买卖。 騙し商法で、親しい人や友人と商売をすること。 例文:我曾经借到过一套传销录音带,听了几盘我发现传销者杀熟的手段实在是太高超了。 私はマルチ販売の録音テープをワンセット借りたことがあるが、数個のカッセトを聴いてみて、マルチ販売者の友人騙しの商法が実にうまいと悟った。 黑钱(裏金):用于行贿等非法行为的钱。 賄賂などの非合法な活動に使われる金。 例文:最近,台湾和香港的媒体根据台湾“国安局”的机密文件,揭露出了台湾从事“金钱外交”的黑幕,其中一些“黑钱”流向了美国。 最近、台湾と香港のメディアは、台湾の??国案局??の機密文書に基づいて、台湾が??金銭外交??を行っている内幕を暴露した。その中で、??裏金??の一部が米国に流れていた。 保洁(環境美化):保持环境等清洁。 環境などを清潔にするために清掃する。 例文:社区有专职保洁人员。 社区(コミュニティー)には環境美化の専従者がいる。买方市场(買い手市場):在市场供求关系中出现供大于求,卖主之间剧烈竞争,使买主处于有利地位的市场态势。 マーケットの需給関係の中で、供給が需要を上回り、売り手間の競争が激しく、買い手が有利的立場に立つ市場の状態. 蜘蛛人(ビルの窓抜き人、ビルクライマー) (1)悬在高楼外作业的清洁工的别称。他们以相连的绳索为依托,像蜘蛛一样趴在墙壁上,故称。 高層ビルの外側にぶら下がって清掃作業をする人の別称。彼らは身体につけたロープを頼りに、クモのようにビルの壁にへばりつくので、この名がついた。 (2)在无保护条件下徒手攀爬高楼的人的别称。 なんの保護もなく、手だけで高層ビルをよじ登る人の別称。 长线(供給過剰、長い目で見た利益) (1)产品等供应量过大。 製品などの供給過剰 (2)较长时间才能产生效益的。 かなり長い時間がたって、はじめて利益がもたらされること 例文:他着眼的是长线投资——让缺乏大赛经验的小队员多加磨练,瞄准的亦是不远将来的“小花”怒放。 彼が着目しているのは、長い目で見た利益がある投資である。つまり、大きなし合いの経験の欠けている若い選手をよく訓練し、そう遠くない将来、こうした??小さな花??が開花すっるのを狙っているのだ。 |
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06