您的位置:万语首页>学习指南> 日语词语新解

日语词语新解

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-22 15:37:56 | 浏览(133)人次

  冰点(フリーズ):原指示的凝固温度。新义:比喻不受人关注,受到冷落的事物或方面。

  もともとは水が氷になる温度だが、新しい意味では、人々に注目されずに、冷遇されている物事や領域を指す。

  例文:本应成为热点的“黑哨问题”却成了冰点。 もともとホットな話題になるべき??八百長の問題??は、フリーズされてしまった。 电视商场(テレビのホームショッピング):介绍商品信息,帮助联系购货,送货业务的电视服务形式。 テレビで商品のデータを紹介し、商品の注文と発送の業務を仲介するサービスである。 两人世界(二人だけの世界):情侣二人或夫妻二人的生活天地,婚后不愿生育子女的家庭。 恋人同士や夫婦同士が二人だけで暮らし、結婚後も子供を産みたいとは思っていない家庭。 爆棚(満杯、センセーション)

  (1) 影剧院,体育馆等的观众,听众等非常多,以至容纳不下。 映画館、体育館などで、観客が収容できないほど非常に多いこと。 例文:多家饭店年夜饭预定已爆棚。 多くのレストランは、??年夜飯??(年越しの晩餐)の予約ですでに満杯だ。 (2) 轰动性的;令人震惊的。 センセーションを巻き起こし、人々をびっくりさせること。 例文:今年日本出版业的成长态势源自畅销书所引发的爆棚效果。 今年、日本の出版業の成長状態は、ベストセラーが引き起こした

  センセーションに、その源を発している。

  无障碍设计(バリアフリーの設計):为方便残疾人,老人,病人等安全通行而进行的各类工程设计,如盲道,轮椅坡道等的设计。 身障者、老人、病人などの通行の安全を図るために行われた各種の工事設定。例えば、盲人用歩行道、車椅子用の坂などの設計。叫板(チャレンジ):原指戏曲中在道白最后一句的末尾拖长语调,以便过渡到下面的唱腔上去。新义:挑战,与之竞争。

  もともとは、京劇などのセリフの最後の一句を長く引っ張って、次の歌に入りやすくすること。新しい意味は、挑戦し、相手と競争すること。

  例文:争当全国冠军,世界冠军的过程,就是一个不断向困难挑战,向强手叫板的过程。

  全国のチャンピオ、世界のチャンピオをめざす過程に、絶えず困難に挑戦し、強い相手にチャンレンジするプロセスである。

  抢滩(市場参入):原指军事上抢占滩头阵地。新义:指抢占市场或进入某一领域产于竞争。

  もともとは、軍事上、橋頭堡の陣地を奪取することを指した。新しい意味では、市場を制覇する、あるいは、ある分野に参入し、競争に参加することを指す。

  例文:中国将成为国内外网络厂商纷纷抢滩的市场,国内企业必将面临全球化的竞争。

  中国では、国内外のネットワーク業者が次々に市場参入を目指すようになるため、国内の企業は必ずグローバルな競争に直面することになる。

  理顺(合理化する):通过治理,调整,使其有秩序,合情理。

  整理や調整を通じて、秩序ある、情理にあったものにする。

  例文:要进一步理顺渔业行政执法体系,加强渔业执法队伍建设。

  漁業の行政を法律に基づいて執行するシステムをさらに合理化し、漁業の法律執行陣容を強めなければならない。套牢(しっかりとらわれる):指买入证券后价格下跌, 因而被动地等待价格回升,使资长期被占用。也指其他事务被另一事情较长时间牵制住。

  証券を購入した後、値が下がったため、その値が再び上昇するのをまつしかなく、資金が長期間、占用されること。一つのことが別のことによって長時間、しっかりとらわれていることを指す。

  杀熟(友人騙しの商法):采用欺骗手段与熟人,朋友做买卖。

  騙し商法で、親しい人や友人と商売をすること。

  例文:我曾经借到过一套传销录音带,听了几盘我发现传销者杀熟的手段实在是太高超了。

  私はマルチ販売の録音テープをワンセット借りたことがあるが、数個のカッセトを聴いてみて、マルチ販売者の友人騙しの商法が実にうまいと悟った。

  黑钱(裏金):用于行贿等非法行为的钱。

  賄賂などの非合法な活動に使われる金。

  例文:最近,台湾和香港的媒体根据台湾“国安局”的机密文件,揭露出了台湾从事“金钱外交”的黑幕,其中一些“黑钱”流向了美国。

  最近、台湾と香港のメディアは、台湾の??国案局??の機密文書に基づいて、台湾が??金銭外交??を行っている内幕を暴露した。その中で、??裏金??の一部が米国に流れていた。

  保洁(環境美化):保持环境等清洁。

  環境などを清潔にするために清掃する。

  例文:社区有专职保洁人员。

  社区(コミュニティー)には環境美化の専従者がいる。买方市场(買い手市場):在市场供求关系中出现供大于求,卖主之间剧烈竞争,使买主处于有利地位的市场态势。

  マーケットの需給関係の中で、供給が需要を上回り、売り手間の競争が激しく、買い手が有利的立場に立つ市場の状態.

  蜘蛛人(ビルの窓抜き人、ビルクライマー)

  (1)悬在高楼外作业的清洁工的别称。他们以相连的绳索为依托,像蜘蛛一样趴在墙壁上,故称。

  高層ビルの外側にぶら下がって清掃作業をする人の別称。彼らは身体につけたロープを頼りに、クモのようにビルの壁にへばりつくので、この名がついた。

  (2)在无保护条件下徒手攀爬高楼的人的别称。

  なんの保護もなく、手だけで高層ビルをよじ登る人の別称。

  长线(供給過剰、長い目で見た利益)

  (1)产品等供应量过大。

  製品などの供給過剰

  (2)较长时间才能产生效益的。

  かなり長い時間がたって、はじめて利益がもたらされること

  例文:他着眼的是长线投资——让缺乏大赛经验的小队员多加磨练,瞄准的亦是不远将来的“小花”怒放。

  彼が着目しているのは、長い目で見た利益がある投資である。つまり、大きなし合いの経験の欠けている若い選手をよく訓練し、そう遠くない将来、こうした??小さな花??が開花すっるのを狙っているのだ。

文章标签:日语词语新解,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元