推?状の依?(请求写推荐信)
?? 新?の候、ますますご清?のことと?察申し上げます。
私ども一家もおかげさまで大?なくすごしております。
さて、小生の?男、一男もいよいよ来春三月にT工?大学を卒?して、社会人としてのスタ?トをきることになりました。
○○??株式会社の就???を受けるつもりでおりますが、?在、必要??を??いたしております。その??を提出するに祭、推?状を添付したいと考えております。そこで小生の?戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、?兄のお名前が浮かびました。
大?突然ではございますが、息子のために推?状を?いていただきたいと存じ、お?い申し上げる次第でございます。
なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお?いにあがりたいと存じます。
まずは取り急ぐまま?面にて失礼いたします。
(译文)
敬启者:时值初秋。想必您身体日益健康。
托您的福,我们全家也没犯大错误,平平安安的过日子。
我的长子一男将于明春三月从T工业大学毕业,开始踏上社会。
他拟参加○○产业株式会社的录用考试,现在正在准备必要的文件,他想在提出这类文件时,另外附去一封推荐信。于是,我对我的亲戚和朋友进行多方考虑,我兄的大名浮现在我眼前。
也许太突然了,我这次拜托您的,是想请您为我的孩子写一封推荐信。
倘蒙慨允,我将陪同孩子再行造访请托。
即此奉托,尚祈原谅。
旅先から品物を送るときの添え状(寄自旅途的赠礼信)
?? 先日は?しい旅行のお?をお?かせいただいて、ありがとうございました。
?は今、私も旅行からお手?を?いています。旅行好きのあなたのお?を?いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう来てしまいました。
やっぱり京都は秋ですね。今日は、嵯峨野を一日人力?に?って回りました。?山の??もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。その方が景色をよく?ることができるというお?、ほんとうにその通りだと思いました。
海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感?してしまいました。
その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚?けを?いました。今年は??院かぶらのできもよいそうで、?食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。どうぞ召し上がってください。
この手?が届く?には、もう?京に?っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。
今度はぜひご一?に京都に出かけましょう。
(译文)
敬启者:前些日子承蒙您指点了有关愉快的旅行的情况,十分感谢。
说实在的,我今天也在旅途中给您写信了。我利用休假,终于来到了秋天的京都。这地方在听到爱好旅行的您谈起时候,早就想去了。
京都的秋天果然很美。今天,我花了一天时间坐人力车在嵯峨野转了一圈。岚山的红叶渐成红色,非常之美。我听从您的劝告,这次旅行带来了一本写生簿。您说,那地方可以仔仔细细的观看景色,的确如此。
虽然海外旅行去过几次,但是,日本景色之美丽却再次使我受到感动。
在嵯峨野,我买了您常说很好吃的名产酱芜菁片,据说今天圣护院芜菁的质量也很好,我尝试了一下,确实非常好吃,于是立刻寄上,请您尝尝。
我想,这封信寄到您手里时,我已经回到东京了,因此我想带着我的精心作品――素描来拜访您。
下次务必让我们一起去京都吧。
クリスマスパ?ティ?に招待する(邀请参加圣诞晚会)
?走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この?、皆?いかがお?ごしでしょうか。
さて、今年も恒例の年中行事、友の会クリスマスパ?ティ?の季?がやってまいりました。みんな?しみにしてた?
今年は会?も、地元の知り合いのイタリアンレストラン『シシリアン』を借りることができ、思う存分?いでいいという?可をもらいましたので、いつものように?しくやりたいと思います。
なお、ご出席の方は会?五千?とは?に、千?程度で??ですからプレゼントを用意しておいでください。当日はビンゴケ?ムを予定し、その?品にしたいと思っています。
だいたい例年通り六?ごろから三??の予定です。
それでは?しみにお待ちしています。
日? 十二月二十四日午後六?より
?所 シシリアン
会? 五千?
出欠の返事はなるべく早く、田代まで(○○○○-○○○○)
(译文)
时届寒冬腊月,如今街头又荡漾着圣诞歌声。各位都好吗?
按照惯例,一年一度的节日活动,今年的同好会的圣诞晚会又将来临。大家都在盼望着吧?
今年,会场也可以借当地熟人的意大利餐厅(西西里安),而且征得他们的同意,可以尽情欢闹,因此,像往年一样,打算玩个痛快。
参加者缴会费五千日圆,另外,请准备一千日圆左右的礼品带来。那一天我们预定了宾戈(注:一种赌博游戏),拟把这些礼品作为奖品。
和往年一样,晚会预计从六点左右开始,约三小时。
那么,我们期待着这一天的来临。
日期 十二月二十四日下午六点开始
地点 西西里安
会费 五千日圆
是否出席,务请及早答复田代(电话:○○○○-○○○○)
病??舞いのお礼(慰问疾病的答谢信)
?? 梅の花も??となりました。お?わりなくお元?にお?ごしのこととお喜び申し上げます。
この旅の入院??中には心のこもったお?舞いをいただき、栅摔?辘?趣Δ搐钉い蓼筏俊
おかげさまで?後の??もよく、昨日?事退院の撙婴趣胜辘蓼筏俊¥长欷猡窑趣à私??韦?μ恧à钨n物と深く感?しております。
これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康状?に十分に注意を?い、皆?にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。
いずれあらためてお礼を申し上げますが、本日は、?面にて失礼いたします。
まずは退院のごあいさつかたがたお礼まで。
敬具
(译文)
敬启者:又到了梅花盛开的季节。伏惟一切如常,身体安康为颂。
这次住院疗养期间,承蒙您情意真挚的慰问,实在感谢。
托您的福,手术之后,经过也良好,昨天已平安出院。这也完全是承蒙各位支援的结果,在此深表谢意。
此后将接受医疗指导,预计一个月后即可去公司上班。今后我打算充分注意自己的健康状况,尽量不给各位增添麻烦和担心。
兹先奉函致歉,改日再趋前申谢。
特此问候,顺表谢忱。
音?会に?う(邀约去听音乐会)
秋もようやく深くなりましたが、お?わりありませんか。
ご承知と思いますが近く来日予定のウィ-ン交???、当地でも演奏会を?くそうです。十一月十八日(土曜日)に市民会?でと?きました。めたっにない?会です。ぜひご一?に?きに行きませんか。
今まで本?などでは??に?けなかった生の演奏を、しかも世界的な交???で?けるなんて?に有?いことです。放送やカセットなどではとても??できない素晴らしいものだと思います。
当日ご同行できるなら、私が前?券を?ってきますから、至急ご都合をお知らせください。
(译文)
秋意渐浓。你好吗?
我想你大概知道,据说按照预定计划,维也纳交响乐团将于最近访问日本,也将在本地举行演奏会,并闻日期定于十一月十八日(星期六),地点在市民会馆。机会难得,务必请你一起去听,如何?
能够听到过去在本县等地一直听不到的现场演奏,而且又是世界闻名的交响乐团,的确感到幸运。它妙在不是广播或录音机中所能欣赏得到的。
要是那一天能够一起去的话,我就去买预售票,是否有暇,请速赐复为盼。
病中の友人へ(致病中的朋友)
先日、偶然に原田さんに会い、あなたの入院を知り、びっくりしました。知らずにいたとは言え、お?舞いもせず、本当に申し?ありません。
たいした症状ではないということなので、ホッといたしました。このところの忙しさでお疲れが出たのかもしれませんね。
この?、神?が与えてくれた休暇だと思って、しばらくゆっくりと休?するのがいいかもしれません。
仕事のこと、ご家庭のことなどご心配でしょうが、全社の同僚の方も、奥さんや息子さんもしっかりしていらっしゃるから、まずは、ご自分の健康が第一と思って、完璧に治してしまった方がいいと思います。
いずれ折をみてお?舞いにうかがいたいと思います。
とりあえず、?面にてお?舞いまで。
前几天,偶然遇见原田先生,得知您入院的消息,深感意外。虽说事先不知道,也没有前来慰问,实在对不起。
据说没有什么大的症状,因此我也放心了。也许是最近忙碌而致疲劳的缘故吧。
也许在这种情况下,是神赐给您休假,可以安安静静的修养一段时期了。
您可能担心工作,家庭等等,但是全公司的同事以及夫人和儿子都很好,因此,首先要想到自己的健康放在首位,以完全治愈为好。
改日找个机会来探望您。
特此奉函表示慰问。
失?した友人へ(至失业的朋友)
|