您的位置:万语首页>学习指南> 日本チームの終焉

日本チームの終焉

来源: 万语网 | 更新日期:2007-08-22 15:47:34 | 浏览(131)人次

  「けふは、二中と試合をした。僕は前半に二点、後半に一点をいれた」。太宰治が、知人の日記をもとにして書いた小説「正義と微笑」の一節だ。

  太宰治以一名朋友的日记为蓝本写的小说《正义与微笑》中,有一节写道:“今天与二中打了场比赛。我前半场得了两分,后半场一分。”

  時にはハットトリックを決めるこの少年が、チームワークを乱す元凶とにらんだキャプテンを一発殴る一幕もある。「チイムを統率するには、凄いキツクよりも、人格の力が必要なのだ」

  这名有时能为队伍赢得三分以上的少年,曾殴打过队长,那个他认为是搅乱队伍配合的元凶。“率领队伍的人需要的不光是踢球厉害,更重要的是要有人格魅力。”

  少年チームを統率するのも一苦労だろうが、ひとりひとりが高いプライドを持った大人のプロチームを率いる難しさは、想像を絶する。サッカーのワールドカップでブラジルに敗れ、1次リーグで散った日本チームについて、ジーコ監督は、プロ意識が足りないと評した。

  率领一支少年球队都要费这么大力气,率领队员一个个都拥有很高自尊心的成人职业队伍的艰难,更是让人难以想象。世界杯足球赛上日本队被巴西打败,未能在小组赛第一轮中出线,教练济科评价说这是因为职业精神还不够。

  チームを預かってきた監督の責任も重いはずだが、世界の最高レベルと戦うには、まだ力不足なのだろう。「監督として続けていきたい。ヨーロッパにいくかもしれない」。早くも未来の方を向いている監督と、試合後のピッチに仰向けに寝転んで動かない中田英の姿が対照的だった。

  负责球队管理的教练的责任也很大,但与世界最强水平作战,力量还是稍嫌不足。“我还是想继续我的教练生涯,可能会去欧洲吧。”济科教练早早就朝未来的方向迈进了,与其形成鲜明对比的是,比赛后中田英面朝天躺了下去,瘫软在球场上一动不动。

  選手それぞれに、疲弊や感傷はあったはずだ。完敗ともいえるが、玉田の左足から飛び出したシュートは胸のすくものだった。川口の両の手は、矢のようなブラジルのシュートを幾度も封じた。人々がこのチームに託した夢は、すべて裏切られたわけではない。反省を抱きながらも、胸を張って帰国してほしい。

  选手们应该能各自暗觉疲乏和伤感吧。虽然这场比赛称得上是惨败,但玉田左脚的射门还是极大快人心的。川口的双手封住了巴西队好几次凌厉的射门。他们并没有完全辜负人们寄托在这支队伍的梦想。希望他们在抱着反省之念的同时,也能挺起胸膛回国。

  日本のワールドカップは終わったが、大会は、いよいよ佳境に入る。勝手に、違う国籍の気分を味わったり、国籍を忘れたりして観戦するのも一興ではないか。お楽しみは、これからだ。

  日本的世界杯结束了,然而大赛终于将进入白热化阶段。随心去感受下他国球迷的心情,或是忘却国籍只管观战也是一种乐趣吧。好戏还在后头。

文章标签:日本チームの終焉,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元