您的位置:万语首页>学习指南> 日语短信

日语短信

来源: tang_mac | 更新日期:2014-03-21 09:27:15 | 浏览(31)人次


女子との距離を縮めるうえでの必須ツールである半面、言葉の使い方ひとつで相手に与える印象がまったく変わってしまうだけに難しさもある携帯メール。

手机短信是拉近和女孩距离的必用工具,但另一方面,可能因为一句话让对方印象完全改变,用短信也有这个难点。

しかし、現代において女子との距離感をうまく縮めていくうえでは、ミスを極力なくしつつ、好感を持ってもらえるメールのやり取りが不可欠。

但是,在现在这个时代,要缩短和女孩的距离感,极力避免出错的同时赢取对方好感的短信往来是不可或缺的。

そこで、女子に「ダメなメール」の例を聞けば、おのずとどういうメールが好感を持たれるのかわかるかもということで、アンケートを実施(ちなみにメールの相手は、飲み会やパーティーなどで知り合って、やり取りはしてるけど、まだデートなどはしたことがない相手という条件)。

因此,如果从女孩那儿了解到那些是“失败短信”的话,自然也就能明白她们对怎样的短信有好感了。藉此我们实施了问卷调查(顺便说下,发短信的对方是在酒会和平派对上认识的、正在联系的人,前提是还没约会过)。

彼女たちに返信したくなくなる「ダメなメール」を聞いてみると。

以她们为对象调查了不想回复的“失败短信”。结果如下。

「日記みたいな一方的なメール。自分を知ってほしいのはわかるけど」(23歳)、「だらだらと独り言のように書かれたブログみたいなメール。『で?』と思う」(26歳)と、一方的な長文メールは、ほとんどの女子がNG認定。つまり、多くの女子は「彼氏でも友達でもない人から長文メールが来たときほどウザいものはない!!」(24歳)ようなのだ。

“像日记一样自说自话的短信。虽然知道他是想让对方了解自己…”(23岁);“喋喋不休地、自言自语一样写出的博客一样的短信。‘然后呢,怎样?’——会有这种感觉”(26岁)。单方面的长短信几乎被所有女孩予以否定。总之,多数女孩会觉得“既不是男友又不是朋友的人发来长长的短信很烦!!”(24岁)。

それ以外では、「付き合ってもないのに、しょっちゅう『好きだよ』とか入れてくる」(25歳)、「『!』や絵文字がやたら使われたテンションアゲアゲのメール。こっちはまだそんなテンションじゃないのに、独りよがりな痛い印象」(24歳)、「『嫌われちゃったかな?』みたいなマイナスな発言。返しに困るし、ウザい」(23歳)」などなど、こちらの気持ちを一方的に出したメールには特に非難が集中。

除此之外,“又没在交往,却时不时发短信说‘喜欢你哦’”(25岁);“过多地用‘!’和文字表情等感觉紧张兮兮的短信。这边还没到那种程度,让人觉得很自以为是”(24岁);“‘你是不是讨厌我了?’类似这样消极的话。不知道该怎么回,很烦”(23岁)。等等等等,这一类单方面传达自己想法的短信特别不受欢迎。

一方、多くの女子が支持したのは、「簡潔で、要点がはっきりしているメール(かつ絵文字は少なめ)」(同様意見複数)。やはりメールはある程度、男らしくシンプルな方が好感を持たれるのだろうか?と思いきや、「同じ内容でも相手に対しての好感度で、受け取り方がだいぶ違う」という声もあるだけに一概には言えないところ。

另一方面,很多女孩支持“简洁、要点清楚的短信(且表情文字很少)”(同样的意见很多)。果然短信还是男人点、简单点比较受欢迎?但不完全是这样,也有人认为:“同样的短信内容,接受方式也会因对对方的好感度而异。”所以不能一概而论。

そこで、恋愛系情報商材の世界で異例のヒットを記録した、『メールの返信すらくれない女をいとも簡単に復活させて彼女にする方法』の著者、浅井シン氏に、アドバイスを伺ってみた。

因此,我们采访了浅井シン老师。他的《如何用非常简单的方法把短信都不回的女孩追到手》一书创造了恋爱系情报商材世界的纪录。

「メールのやり取りで引かれてしまう男性の多くは、『どうやって相手に気持ちを伝えよう、誠意を見せよう』みたいなところばかりに焦点がいっていて、相手がどう思っているか?何を望んでいるか?ってところに目がいってないんです。まして、多くの女性は男性と違って、『好きじゃない男に過剰に好意を見せられると引く』という性質がある。だからこそ、最初の段階で重視すべきは相手に気持ちを伝えることではなく、あなたに対する相手の好意レベル、つまり『相手があなたをどう思っているか』をまず知ることなんです」

“多数因为短信挂掉的男性会把注意力放在‘如何向对方传达自己的心意、看到自己的诚意上’,对方是怎么想的?有什么期望?关于这些却没怎么关注。并且,很多女性和男性不一样,‘被不喜欢的男性热烈地示好会想要脱身’。正因为如此,最初的阶段才要重视对方的想法,了解对方对你有多少好感,即‘对方怎么看你’,而不是一味示好。”

では、相手の気持ちも探れて、かつ距離を縮めるのに有効なメールなどはあるのでしょうか、先生!

那么,有没有既能了解对方的想法,又能不知不觉中拉近双方距离的有效短信呢?老师!

「とにかく何が言いたいのかわからない中途半端なメールがいちばんいけない。基本は相手の趣味や嗜好に合わせたメールがもっとも無難ですけど、そうでなければ、むしろ徹底的にストレートな方がいい。一点突破なら、こんな感じがいいんじゃないですかね」と、先生が提示してくれた案がこちら。

“总之,不知所云的不明朗的短信是不可取的。基本上符合对方兴趣和嗜好的短信最为安全,如果不这样,完全没什么压力的短信比较好。有点突破的话,这种感觉不是很好嘛。”老师提供了这样的建议。

『今週の木曜か金曜、ラーメン食いに行かない?』

“这周周四或周五一块去吃拉面吧?

文章标签:日语短信,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元