すみません、いつもいつも
来源: tang_mac | 更新日期:2014-05-30 12:23:21 | 浏览(21)人次
【对话原文及译文】 人物:吉行 戸田 場面:近所に住む吉行が戸田を訪ねる。戸田の家の玄関で 户田家门口,邻居吉行来访问户田。
吉行:ごめんくださーい、戸田さん、吉行です。 户田太太在家吗?我是吉行。
戸田:(奥のほうで)はーい、ただいま。(出て来て)あ、こんばんは。 (在屋内)哎,来了!(走出来)哟,晚上好!
吉行:こんばんは。これ、いただき物なんですが、よろしかったらどうぞ(差し出す)。 晚上好!这个,是人家给的,你要不嫌弃就收下吧。
戸田:(受け取りながら)あら、すみません、いつもいつも。よろしいんですか? (一边接过来)哎呀,谢谢啦!你总是想着我。我可收下啦?
吉行:ええ、どうぞ。奈良の親戚から送って来たんです。まだいっぱいあるので、戸田さんにもおすそ分けしようと思って。 快拿着,这是奈良的亲戚送来的,还有好多呢。我就想着也分给你一点。
戸田:すみません。(かぶせてある布巾を取りながら驚いて)まあ、松茸!ほんとにいいんですか?こんなに高価なものいただいて。 谢谢你啦。(掀开盖布,吃惊地)呀!是松蘑!这么贵重的东西,我怎么好要呢?
吉行:どうぞ、どうぞ。到来物で恐縮ですが。 你就拿着吧!我这也是借花献佛,怪不好意的
戸田:いいえ!とんでもない。こんな立派な松茸、初めてですよ。 哪里话!这么高级的松蘑,我以前从来没吃过。
吉行:いえいえ。ほんの少しですけど。 唉,就是太少了。
戸田:いいええ、こんなにたくさんいただいちゃって、申し訳ありません。 看你说的!要你这么多,真是对不起。
吉行:いえ、どうぞ。お気になさらないでください。 快拿着吧,别客气。
戸田:そうですか?すみません。どうもありがとうございます。 那,好吧,对不起啦,非常感谢!
吉行:いえ、どういたしまして。 不用谢。
戸田:じゃあ、ありがたく頂戴させていただきます。 那我就收下了。谢谢!
吉行:どうぞ。 快拿进去吧。
【単語】 吉行(よしゆき):(姓氏)吉行 戸田(とだ):(姓氏)户田 いただき物:(名)别人给的东西 差し出す(さしだす):(他五)(向前)伸出,递出 親戚(しんせき):(名)亲戚 お裾分け(おすそわけ):(名)分赠,转赠 布巾(ふきん):(名)(擦餐具用的)毛巾,搌布 松茸(まつたけ):(名)松蘑 高価(こうか):(形动)贵,价钱高 到来物(とうらいもの):(名)别人给的东西 恐縮(きょうしゅく):(形动,自サ)惶恐,不好意思,过意不去
【音声と言葉の解説】 (1)かぶせてある布巾を取りながら驚いて 「布巾」是指擦餐具用的干净的毛巾或搌布。擦灶台等用的不干净的毛巾或抹巾叫作「雑巾(ぞうきん)」。 (2)いいええ 声调为“高低高低”型。
|
课程名称 | 有效期 | 课时 | 原价 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
240天 | 80节 | 370.0元 | ||||
240天 | 75节 | 480.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
155节 | 590.0元 |
关闭
试听课程
|
|||
360天 | 243节 | 590.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
398节 | 840.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
240天 | 96节 | 498.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
192节 | 898.0元 | ||||
60天 | 19节 | 198.0元 | ||||
240天 | 60节 | 500.0元 | ||||
120天 | 37节 | 398.0元 | ||||
150天 | 15节 | 258.0元 | ||||
150天 | 18节 | 358.0元 | ||||
关闭查看课程有效期
|
52节 | 498.0元 |
关闭
试听课程
|
你可能感兴趣的文章
- 日本語の常識1:切るのになぜ“刺す"か(在线日语学习网) 2018-11-09
- (中日对照)日本的便当(日语视频学习网) 2018-11-09
- 原创日语古典俳句(日语培训网) 2018-11-09
- 日本前首相鸠山由纪夫成为国内大学名誉教授(日语学习网) 2018-11-06
- 日本中小学“光盘行动”引争议(日语培训网) 2018-11-06