催促と抗議 3-2

来源: wanghongjie | 更新日期:2015-04-10 10:40:41 | 浏览(20)人次

催促と抗議   3-2  

取引先への抗議の仕方


(2)契約不履行を抗議する

<納品の遅れを抗議する>

李  :今日が商品の納入のお約束の日だったはずですが、いったいどういうことなのでしょうか。

取引先:もう二、三日お待ちいただけませんか。

李  :それはあまりに一方的すぎます。こちらは予約のお客様から、「どうなっているのか」と強い催促を受けて、ほとほと困っております。これは当社の信用問題に関わります。

取引先:申し訳ございません。担当者とも相談の上、至急納品できるようにいたしますので。

李  :いつまでならできるのですか。

取引先:明日中には必ず。

李  :わかりました。必ずお約束をお守りください。さもないと、貴社とのお取り引きは今後できないことになりますので。


<支払いの遅れを抗議する>

取引先:あのう、お支払いの件ですが、もうしばらくご猶予いただくわけにはいかないでしょうか。

李  :ご無理はおっしゃらないでください。こちらは今月中にお支払いいただけるというお約束でしたから、一ヶ月お待ちしたのです。上司にこの話を持っていった私の身にもなってくださいよ。

取引先:ご無理なお願いであることは重々承知なのですが、もう一度だけご猶予いただけませんか。

李  :これ以上はもう私の力ではどうにもなりません。もし、お支払いいただけないのであれば、こちらといたしましては法的処置も考えざるを得ません。


常套表現と解説

・ お支払い(納品・お約束…)今日のはずですが、いったいどういうことなのでしょうか

  再三の申し入れにも関わらず、お聞き届けいただけないのはどういうわけでしょうか

・ ご無理はおっしゃらないでください

  それはあまりに一方的すぎます

  私の身にもなってください

  当社もほとほと困っております

  当社の信用問題に関わります

・ 貴社とのお取り引きは、今後できないことになりますので

  こちらといたしましては法的処置も考えざるを得ません


 ビジネスの世界では契約をめぐるトラブルは付きものですが、相手に全く誠意が見られないときは抗議に移ることになります。そのときの最初の抗議の切り出しに使われるのが・のような表現です。もし、相手側が契約の履行の遅れについて様々な口実をつけた場合は、断固とした態度をとることが必要でしょう。・はそんなときの比較的ソフトな言い回しになりますが、その場合でも、強硬手段に出ることもあり得るということもほのめかし、・のような最後通牒を突きつけておいた方が効果的でしょう。それでも相手が契約を履行しようとしなければ、損害賠償などの法的手段を執ることになります。


催促と抗議   3-2  

文章标签:催促と抗議 3-2 ,实用资料,日语更多相关文章信息
如果下面的推荐课程让您意犹未尽,请猛击这里查看全部课程。
课程名称 有效期 课时 原价 优惠价 试听 购买
新版标准日本语初级上册 240天 80节 580.0元 370.0元
新版标准日本语初级下册 240天 75节 690.0元 480.0元
新版标准日本语初级全套 (上册、下册)
关闭查看课程有效期
查看
155节 1270.0元 590.0元
新版标准日本语中级 360天 243节 980.0元 590.0元
新版标准日本语全套(初级、中级)
关闭查看课程有效期
查看
398节 2250.0元 840.0元
新版标准日本语初级(上册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级(下册)(唐蕾版) 240天 96节 698.0元 498.0元
新版标准日本语初级全套(上册、下册)(唐蕾版) 192节 1396.0元 898.0元
每天30分钟玩转日语发音 60天 19节 298.0元 198.0元
大家的日语(1) 240天 60节 600.0元 500.0元
N5达人日语会话 120天 37节 598.0元 398.0元
大家说日语(1) 150天 15节 398.0元 258.0元
大家说日语(2) 150天 18节 498.0元 358.0元
日语发音+大家说日语1.2套餐
关闭查看课程有效期
查看
52节 1194.0元 498.0元